|
Сказка о драконе Ириске |
|
03-Apr-06 13:05 Автор: Геннадий Казакевич Раздел: Сказки и притчи |
|
(Вольное переложение из Огдена Нэша*)
Белинда жила в белом доме. Под крышей
С ней – черный котенок и белая мышка,
С дворняжкою желтой и красным фургоном,
И – честно-пречестно – домашним драконом.
Котенка она называла Чернилка,
А белую-белую мышку – Белилка,
Прозвала дворняжку Горчицей английской.
Дракон же был трусом и звался Ириской*.
Дракон был с большими, как копья, зубами,
С торчащими кверху спинными шипами,
С когтями на пальцах острей, чем ножи.
Но, шорох услышав, - от страха дрожит.
Белинда смелее медведя была.
Горчица с Белилкой пугали быка.
Чернилка гонялся за тигром по веткам.
Ириска ж просился в надежную клетку.
Белинда дразнила его Ланцелотом,
Собака с котом – смельчаком Дон Кихотом.
Глумливо смеялись Белилка с фургоном
Над – честно-пречестно – трусливым драконом.
От громкого смеха трещал потолок
И с полки на кухне свалился горшок,
Когда захотел огнедышащий детка
Быть спрятанным срочно в надежную клетку.
Но шум за дверями послышался вдруг.
Тревожно друзья оглядевшись вокруг,
Заметили сразу – не вру я, ребята, -
Кого бы вы думали? Точно – пирата!
Держал пистолеты в обеих руках,
Нога-деревяшка и кольца в ушах,
Кинжал между сжатыми крепко зубами,
С горящими черною злобой глазами.
«О, ужас!» - разумно сказала Белинда.
Котенка немедленно стало невидно.
Дворняжка умчалась куда-то вприпрыжку.
Под пол стратегически юркнула мышка.
И только дракоша, как трактор хрипя,
Пошел на пирата что грач на червя.
Он огненной брызжет из пасти слюной,
И стук от шагов – словно молота бой.
Пират, удивленно взглянув на дракона,
Глотнув из флакона гаванского рома,
И сделав два выстрела из пистолета,
В пылающей пасти исчез, как котлета.
Все тут же забыли о съеденном госте.
От ласок скрипели дракошины кости,
Когда обнимали Ириску Чернилка
Белинда, Горчица, и мышка Белилка.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Все в том же Белиндином доме – под крышей
Все те же котенок и белая мышка,
Все с той же дворняжкой и тем же фургоном,
И – честно-пречестно – все с тем же драконом.
Все так же Белинда умна и смела,
Горчица с Белилкой пугают быка.
Чернилка без устали скачет по веткам.
Ириска все так же скрывается в клетке.
________________________________________
* Оригинал можно найти по одной из следующих ссылок:
http://www.eecs.harvard.edu/~keith/poems/Custard.html
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1673.html
http://www.westegg.com/nash/custard-dragon.html
По вполне понятным причинам, перевод такой вот детской песенки-баллады не может быть точнее, чем, например, «Винни Пух» в переложении Заходера. Отсебятина переводчика начинается с имен. Например, в оригинале дракона зовут Custard. Custard – специальный вид заварного крема – очень важная часть многих сладких блюд в англо-язычных странах. По-русски аналогичного однословного понятия нет. Но ведь не называть же дракона Кремом?
|
|
> |
|
Автор: Марго Зингер - 03-Apr-06 13:05 |
(подпись) -> |
|
Автор: Марго Зингер - 03-Apr-06 13:09 |
Порадовали, Геночка, Огденом Нэшем:) Люблю я его, панимашь. Спасибочки, вам Геночка:)
-----
Бумага не краснеет-> |
|
Автор: Slav - 03-Apr-06 18:57 |
Про castard бабка надвое сказала - эквиваленты (увы! не однословные) есть, но они относятся к кулинарному профжаргону: по-русски это называется "сливочно-ванильный соус" (жидкая разновидность) или "кондитерский крем" (густая).
Но не называть же дракона Сливочно-ванильным Кремом в самом деле! ириска - самое оно.))
Ваш
С.
У меня в работе находится карманная брошюра-справочник шеф-повара, где, помимо прочих чудес, даны 34 рецепта приготовления яиц. Вкрутую.
Далее следуют главы "В мешочек", "Всмятку", "Яйца-пошет" и т.д....-> |
|
Автор: Поляк - 03-Apr-06 23:17 |
это стоит читать детям!
-----
С уважением, Михаил "Поляк" Пучковский-> |
|
Автор: ДЕВЫ - 04-Apr-06 07:42 |
Вспомнила сразу, как мой сын, будучи совсем крохой, нашел на улице маленького пластмассового поросенка. После того, как мы помыли зверя с мылом, я спросила сЫночку: "А как ты его назовешь?" На что он мгновенно ответил: "Поросенок Винни-Пух". Так я поняла, что у мальчика есть слух и не ошиблась :)))
Спасибо! С удовольствием :)
Уважаю.
-----
ДЕВЫ-> |
|
Автор: Альфин - 21-Apr-06 09:17 |
Сказка читается на одном дыхании и с привеликим удовольствием! Спасибо
-----
Во тьме свет, в молчании слово.-> |
|
Автор: inok - 18-Apr-07 04:21 |
я сказки к сказкам привёЛ)
А может сделать "Сказки и притчи"?
-----
Я превращаю воду в трепет винный,
С русалками болтая ни о чём...
-> |
|
Автор: Алвин - 13-May-07 01:38 |
Непонятно кому адресована эта работа, детям еще не интересно, а взрослым уже...
-----
Алвин-> |
|
Автор: sonushko - 04-Feb-10 00:26 |
Замечательная "черно-белая" песенка-сказка, создающая радужное настроение!!!! -> |
|
|
|