Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
• Геннадий Казакевич
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
Lasthope

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ
 Сказки и притчи
ВСЕ в разделе
Произведения в разделе
Отзывы в разделе
 Геннадий Казакевич
ВСЕ от Автора
Произведения Автора
Отзывы Автора

Индексы?
• Геннадий Казакевич (130)
Начало
  Наблюдения (11)
По содержанию
  Лирика - всякая (5887)
  Город и Человек (385)
  В вагоне метро (25)
  Времена года (294)
  Персонажи (290)
  Общество/Политика (121)
  Мистика/Философия (636)
  Юмор/Ирония (633)
  Самобичевание (102)
  Про ёжиков (56)
  Родом из Детства (336)
  Суицид/Эвтаназия (75)
  Способы выживания (293)
  Эротика (67)
  Вкусное (38)
По форме
  Циклы стихов (129)
  Восьмистишия (269)
  Сонеты (94)
  Верлибр (140)
  Японские (178)
  Хард-рок (49)
  Песни (160)
  Переводы (170)
  Контркультура (8)
  На иных языках (25)
  Подражания/Пародии (149)
• Сказки и притчи (67)
Проза
  Проза (611)
  Миниатюры (343)
  Эссе (33)
  Пьесы/Сценарии (23)
Разное
  Публикации-ссылки (8)
  А было так... (454)
  Вокруг и около стихов (85)
  Слово редактору (10)
  Миллион значений (31)

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0600):
  08:20:20  14 Nov 2018
1. Гости-читатели: 7

Смотрите также: 
 Авторская Сводка : Геннадий Казакевич
 Авторский Индекс : Геннадий Казакевич
 Поиск : Геннадий Казакевич - Произведения
 Поиск : Геннадий Казакевич - Отзывы
 Поиск : Раздел : Сказки и притчи

Это произведение: 
 Формат для печати
 Отправить приятелю: е-почта

Сказка о драконе Ириске
03-Apr-06 13:05
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Сказки и притчи
(Вольное переложение из Огдена Нэша*)

Белинда жила в белом доме. Под крышей
С ней – черный котенок и белая мышка,
С дворняжкою желтой и красным фургоном,
И – честно-пречестно – домашним драконом.

Котенка она называла Чернилка,
А белую-белую мышку – Белилка,
Прозвала дворняжку Горчицей английской.
Дракон же был трусом и звался Ириской*.

Дракон был с большими, как копья, зубами,
С торчащими кверху спинными шипами,
С когтями на пальцах острей, чем ножи.
Но, шорох услышав, - от страха дрожит.

Белинда смелее медведя была.
Горчица с Белилкой пугали быка.
Чернилка гонялся за тигром по веткам.
Ириска ж просился в надежную клетку.

Белинда дразнила его Ланцелотом,
Собака с котом – смельчаком Дон Кихотом.
Глумливо смеялись Белилка с фургоном
Над – честно-пречестно – трусливым драконом.

От громкого смеха трещал потолок
И с полки на кухне свалился горшок,
Когда захотел огнедышащий детка
Быть спрятанным срочно в надежную клетку.

Но шум за дверями послышался вдруг.
Тревожно друзья оглядевшись вокруг,
Заметили сразу – не вру я, ребята, -
Кого бы вы думали? Точно – пирата!

Держал пистолеты в обеих руках,
Нога-деревяшка и кольца в ушах,
Кинжал между сжатыми крепко зубами,
С горящими черною злобой глазами.

«О, ужас!» - разумно сказала Белинда.
Котенка немедленно стало невидно.
Дворняжка умчалась куда-то вприпрыжку.
Под пол стратегически юркнула мышка.

И только дракоша, как трактор хрипя,
Пошел на пирата что грач на червя.
Он огненной брызжет из пасти слюной,
И стук от шагов – словно молота бой.

Пират, удивленно взглянув на дракона,
Глотнув из флакона гаванского рома,
И сделав два выстрела из пистолета,
В пылающей пасти исчез, как котлета.

Все тут же забыли о съеденном госте.
От ласок скрипели дракошины кости,
Когда обнимали Ириску Чернилка
Белинда, Горчица, и мышка Белилка.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Все в том же Белиндином доме – под крышей
Все те же котенок и белая мышка,
Все с той же дворняжкой и тем же фургоном,
И – честно-пречестно – все с тем же драконом.

Все так же Белинда умна и смела,
Горчица с Белилкой пугают быка.
Чернилка без устали скачет по веткам.
Ириска все так же скрывается в клетке.

________________________________________
* Оригинал можно найти по одной из следующих ссылок:
http://www.eecs.harvard.edu/~keith/poems/Custard.html
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1673.html
http://www.westegg.com/nash/custard-dragon.html

По вполне понятным причинам, перевод такой вот детской песенки-баллады не может быть точнее, чем, например, «Винни Пух» в переложении Заходера. Отсебятина переводчика начинается с имен. Например, в оригинале дракона зовут Custard. Custard – специальный вид заварного крема – очень важная часть многих сладких блюд в англо-язычных странах. По-русски аналогичного однословного понятия нет. Но ведь не называть же дракона Кремом?

–>

Произведение: Сказка о драконе Ириске | Отзывы: 19
Вы - Новый Автор? | Регистрация | Забыл(а) пароль
За содержание отзывов Магистрат ответственности не несёт.

Принято мною
Автор: Марго Зингер - 03-Apr-06 13:05
(подпись)

-> 

Порадовали, Геночка,...
Автор: Марго Зингер - 03-Apr-06 13:09
Порадовали, Геночка, Огденом Нэшем:) Люблю я его, панимашь. Спасибочки, вам Геночка:)


-----
Бумага не краснеет

-> 

как большой любитель оного блюда....))
Автор: Slav - 03-Apr-06 18:57
Про castard бабка надвое сказала - эквиваленты (увы! не однословные) есть, но они относятся к кулинарному профжаргону: по-русски это называется "сливочно-ванильный соус" (жидкая разновидность) или "кондитерский крем" (густая).
Но не называть же дракона Сливочно-ванильным Кремом в самом деле! ириска - самое оно.))

Ваш

С.

У меня в работе находится карманная брошюра-справочник шеф-повара, где, помимо прочих чудес, даны 34 рецепта приготовления яиц. Вкрутую.

Далее следуют главы "В мешочек", "Всмятку", "Яйца-пошет" и т.д....

-> 

О, это хорошо!
Автор: Поляк - 03-Apr-06 23:17
это стоит читать детям!

-----
С уважением, Михаил "Поляк" Пучковский

-> 

Вспомнила сразу, как...
Автор: ДЕВЫ - 04-Apr-06 07:42
Вспомнила сразу, как мой сын, будучи совсем крохой, нашел на улице маленького пластмассового поросенка. После того, как мы помыли зверя с мылом, я спросила сЫночку: "А как ты его назовешь?" На что он мгновенно ответил: "Поросенок Винни-Пух". Так я поняла, что у мальчика есть слух и не ошиблась :)))
Спасибо! С удовольствием :)
Уважаю.
-----
ДЕВЫ

-> 

Действительно, замечательно
Автор: Альфин - 21-Apr-06 09:17
Сказка читается на одном дыхании и с привеликим удовольствием! Спасибо

-----
Во тьме свет, в молчании слово.

-> 

Гена, ничего что я посвоевольничал))
Автор: inok - 18-Apr-07 04:21
я сказки к сказкам привёЛ)

А может сделать "Сказки и притчи"?

-----
Я превращаю воду в трепет винный,
С русалками болтая ни о чём...

-> 

Вопрос
Автор: Алвин - 13-May-07 01:38
Непонятно кому адресована эта работа, детям еще не интересно, а взрослым уже...

-----
Алвин

-> 

Замечательная "черно-белая" песенка-сказка,...
Автор: sonushko - 04-Feb-10 00:26
Замечательная "черно-белая" песенка-сказка, создающая радужное настроение!!!!

->