|
* * * (Не сразу, как от выстрела картечью... ) |
|
25-Sep-06 01:48 Автор: Геннадий Казакевич Раздел: Сонеты |
|
(Из Филиппа Сиднея. Фривольный перевод со староанглийского)
- 2 -
Не сразу, как от выстрела картечью,
Но ранен был, и кровоточит рана,
И знаю, - может быть, сегодня - рано,
А завтра покорит любовь навечно.
Увидел. Нравится. Влюблен ли? – Нет.
И вот, когда страданье полновесно,
Когда сопротивленье бесполезно,
Приходится принять любви декрет.
Свободу безвозвратно потеряв,
Как московит, родившийся в неволе,
Не устаю твердить, что всем доволен -
Ужасен и жесток тиран, но прав.
И верю сам, как я безмерно рад,
Что каждая минута жизни – ад.
|
|
> |
|
Автор: Марго Зингер - 25-Sep-06 01:49 |
А по-англицки вышло, очень даже чопорно и степенно, на ихние манеры:)) -> |
|
Автор: inok - 25-Sep-06 02:28 |
Манэры то их (ние), а наполнение...наше(нское)))
Гена, мб я неправ, но кажется,
И знаю, - может быть, сегодня - рано,
А завтра покорит любовь навечно.
здесь нужен знак, как продолжение "сегодня - рано".
-----
Я остался ребёнком,
Дураком взрослой жизни-> |
|
|
|