 |
Счастье (три вольных перевода утерянных стихов неизвестных авторов Атлантиды) |
 |
24-Dec-06 03:10 Автор: Andrey_Grad Раздел: Лирика - всякая |
 |
I.
Когда начинается новый день,
Я выхожу на переполненный воздухом
И радужными ожиданиями
Задний дворик своего дворца.
Дружелюбные волки
Предлагают мне закурить
Как старому товарищу.
Рыбы в пруду
Абсолютно не имеющие слуха
Наперебой насвистывают модные мотивчики.
Остроумные жирафы
Заигрывают с блошками
Живущими в их золотистой шерсти.
Белые вороны обсуждают
Моду грядущих поколений –
Чёрное оперение и моральные заповеди.
Обезьяны скрупулезно рассчитывают
Движение планет
По законам небесной механики.
Господин Ной, подрабатывающий у меня садовником
В жутком похмелье –
Вчера он выиграл тендер на строительство ковчега.
А где-то мои любимые женщины
Всё ещё нежатся в постелях
Со своими мужчинами.
Смертельная болезнь
Занимает пока лишь несколько клеток
Моего организма.
Я щурюсь
На ласковые звёзды –
Солнце и Сириус.
Я счастлив.
II.
Если ты умираешь, -
Любовью становится море,
Превращается небо в Счастье,
А горы в желанный покой.
III.
Источник твоих страданий
Коренится в нежелании
Быть счастливым.
|
 |
> |
 |
Автор: inok - 24-Dec-06 03:10 |
(подпись) -> |
|
Автор: inok - 24-Dec-06 03:17 |
очень трогательное попури с перелицовкой устойчивых сочетаний. Мне нравится, когда они получают новые смыслы. Вам удалось объединить их в такое же неуловимое единство, каким по сути и является счастье. У каждого свое.
По форме: понятно, что это не стихи, и даже , может, не стихи в прозе. Но на мой взгляд, если выбирать между прозой и лирикой, второго здесь много больше. Поэтому, мой первоначальный совет поместить это в "Миниатюры" растаял как туман где-то после третьего прочтения.
Спасибо, было интересно изучать формулу счастья Вашего лиргероя. А Ноя, тоже Вы понизили))
-----
Я остался ребёнком,
Дураком взрослой жизни-> |
|
|
|