Счастье (три вольных перевода утерянных стихов неизвестных авторов Атлантиды)
I.
Когда начинается новый день,
Я выхожу на переполненный воздухом
И радужными ожиданиями
Задний дворик своего дворца.
Дружелюбные волки
Предлагают мне закурить
Как старому товарищу.
Рыбы в пруду
Абсолютно не имеющие слуха
Наперебой насвистывают модные мотивчики.
Остроумные жирафы
Заигрывают с блошками
Живущими в их золотистой шерсти.
Белые вороны обсуждают
Моду грядущих поколений –
Чёрное оперение и моральные заповеди.
Обезьяны скрупулезно рассчитывают
Движение планет
По законам небесной механики.
Господин Ной, подрабатывающий у меня садовником
В жутком похмелье –
Вчера он выиграл тендер на строительство ковчега.
А где-то мои любимые женщины
Всё ещё нежатся в постелях
Со своими мужчинами.
Смертельная болезнь
Занимает пока лишь несколько клеток
Моего организма.
Я щурюсь
На ласковые звёзды –
Солнце и Сириус.
Я счастлив.
II.
Если ты умираешь, -
Любовью становится море,
Превращается небо в Счастье,
А горы в желанный покой.
III.
Источник твоих страданий
Коренится в нежелании
Быть счастливым.
(Опубликовано 24-Dec-06) Отзывы: 3
Ссылка: http://kotlet.net/article.php?story=20061223150752936
Котлеты и Мухи: Начало | Автопилот: следующее!