Счастье (три вольных перевода утерянных стихов неизвестных авторов Атлантиды)

Автор: Andrey_Grad


I.

Когда начинается новый день,

Я выхожу на переполненный воздухом
И радужными ожиданиями
Задний дворик своего дворца.

Дружелюбные волки
Предлагают мне закурить
Как старому товарищу.

Рыбы в пруду
Абсолютно не имеющие слуха
Наперебой насвистывают модные мотивчики.

Остроумные жирафы
Заигрывают с блошками
Живущими в их золотистой шерсти.

Белые вороны обсуждают
Моду грядущих поколений –
Чёрное оперение и моральные заповеди.

Обезьяны скрупулезно рассчитывают
Движение планет
По законам небесной механики.

Господин Ной, подрабатывающий у меня садовником
В жутком похмелье –
Вчера он выиграл тендер на строительство ковчега.

А где-то мои любимые женщины
Всё ещё нежатся в постелях
Со своими мужчинами.

Смертельная болезнь
Занимает пока лишь несколько клеток
Моего организма.

Я щурюсь
На ласковые звёзды –
Солнце и Сириус.

Я счастлив.

II.

Если ты умираешь, -
Любовью становится море,
Превращается небо в Счастье,
А горы в желанный покой.

III.

Источник твоих страданий
Коренится в нежелании
Быть счастливым.



(Опубликовано 24-Dec-06)   Отзывы: 3
Ссылка: http://kotlet.net/article.php?story=20061223150752936
Котлеты и Мухи: Начало  |  Автопилот: следующее!