болтуны (Чарлз Буковски)

Автор: Семён Беньяминов (семен беньяминов)


(перевод с английского)

мальчишка прошёлся грязными ногами по моей душе,
болтая о виртуозах, солистах, дирижёрах,
о малоизвестных романах Достоевского,
рассказывая, как он одёрнул официантку;
мясник, не знающий, из каких ингредиентов
состоит французская приправа;
он бормочет об Искусстве,
пока я начинаю Искусство ненавидеть;
и нет ничего чище,
чем снова вернуться в бар или на скачки,
и смотреть, как они скачут,..
смотреть, как всё происходит
без этих криков и болтовни;
разговорчики, разговорчики, разговорчики,
маленький рот двигается, глазки мигают,
мальчишка, ребёнок, больной Искусством,
ухватившийся за него, как за юбку матери;
и я гадаю, сколько десятков тысяч
таких, как он, по всей стране
в дождливые ночи,
в солнечные дни,
на вечерних собраниях,
в концертных залах,
в кафе,
на поэтических чтениях
марают, болтают, спорят.

это как поросёнок
ложится в кровать
с красивой женщиной,
и вы не хотите
эту женщину - более.



(Опубликовано 25-Feb-07)   Отзывы: 2
Ссылка: http://kotlet.net/article.php?story=20070225222334651
Котлеты и Мухи: Начало  |  Автопилот: следующее!