|
придурки и дебилы всегда любили меня... (Чарлз Буковски) |
|
09-Mar-07 00:18 Автор: Семён Беньяминов Раздел: Переводы |
|
(перевод с английского)
придурки и дебилы всегда любили меня
и в младших классах,
и в старших,
и в колледже;
отверженные
всегда тянулись ко мне:
однорукие,
эпилептики,
с бельмом на глазу,
уродцы,
трусы,
мизантропы,
убийцы
и воры;
всегда:
и в работе,
и в безделье,
я притягиваю отверженных;
они тут же находят меня
и - прилипают;
вот и этот сразу
отыскал меня;
он толкает вокруг
тележку, полную дряни:
мятые жестянки,
шнурки для ботинок,
пустые пакеты,
молочные картонки,
старые газеты,
огрызки карандашей...
"эй, приятель, как дела?.."
я останавливаюсь,
и мы толкуем с минуту;
затем я прощаюсь,
но он следует за мной
мимо пивных,
мимо борделей...
"держи меня в курсе, друг!
держи меня в курсе...
я должен знать,
что творится вокруг";
это - новенький;
никогда не видел,
чтобы он заговаривал
с другими;
тележка гремит на ухабе,
и что-то катится вниз;
пока он подбирает,
я заскакиваю в дверь
зелёного отеля на углу,
пересекаю холл,
выхожу через заднюю дверь,
и тут:
с абсолютным блаженством
оправляется кошка
и - ухмыляется.
|
|
> |
|
Автор: Геннадий Казакевич - 09-Mar-07 00:18 |
(подпись) -> |
|
Автор: mitil - 09-Mar-07 20:17 |
Интересный перевод. Это действительно не проза, а стихотворный текст. Причем, тема нестандартная. И все же хотелось бы увидеть оригинал. Меня заинтересовала внутренняя ритмика, она здесь явно присутствует в переводе. А интересно, как было на английском?
----
Удачи! Митиль-> |
|
|
|