|
Следы в Подвале |
|
10-Mar-07 08:08 Автор: ГЛАЗ Раздел: Мистика/Философия |
|
Как тонки дни, на свет зовущие тревогой ночи, безоблачная пыль в трепещущей цепи раствора,
И шатки полупьяные стрельцы, дремлющие на ступенях замка, что в огне танцует.
Как обоюдно остры мелкие дельцы в кандалах сознания, мечтатели в строении фигур.
Расплавленные ленты на шкале поступков оных, как робкие мошенники у алтаря, гарцующие.
То мы, отдельно в массе божьего износа, кипящие в сарказме прошлых лет, любимых.
Лирические ноты в кружевах дырявых, одна лишь музыка за щеки треплет скрипача, застенчиво и молча.
Оранжевые ласковые ночи, мы пряностью привыкли править вкус побед, и имя нам – лепнина.
Однажды, знаю я когда, ключом откроется нутро архитектуры кучной, тогда, сегодня, друг, лицо померкнет,
А солнце в четверти сыграет звездную капель, и мы с тобой пройдем насквозь измене праведного гнева.
Что ты сидишь? Крепи свой стан и волю созерцай сегодня непрестанно. Не день гуманного тумана,
Твой час пробил, проплачь в последний раз и нотой радости озвучь. Пропой и то, что никогда не запоешь ты больше.
|
|
> |
|
Автор: inok - 10-Mar-07 08:08 |
(подпись) -> |
|
Автор: inok - 10-Mar-07 08:12 |
новый раздел "гек за метры" ))
Зачем так сурово со скрипачом, и почему за щёки?
-----
Я превращаю воду в трепет винный,
С русалками болтая ни о чём...
-> |
|
Автор: mitil - 14-Mar-07 20:15 |
Есть вот у меня несколько нахальных предложений - замечаний. Мне кажется, что слово "раствора" можно опустить вообще. Хотя, возможно до меня не дошел его смысл и значение в данном тексте. Но, согласитесь, что если текст допускает разное прочтение, то уже есть о чем задуматься. Правильно ли вы передали, то, что хотели?
"Обоюдно" я бы заменила на "обоюдо". Мне кажется, что это лучше вписывается в стиль. Точно также, последнее "больше" можно заменить на "боле".
"...гуманного тумана" - читается и произносится очень тяжело.
-----
Удачи! Митиль-> |
|
|
|