|
Жёлтый клюв (Стивен Добинс) |
|
14-May-08 01:53 Автор: Семён Беньяминов Раздел: Переводы |
|
(перевод с английского)
Человеку принадлежит зелёный попугай с жёлтым клювом,
которого он постоянно носит на плече, следуя на работу.
Он продавец птиц, и попугай - его торговая марка.
Каждое утро человек, сойдя с автобуса, пересекает сквер
и проходит пять или шесть кварталов. "Вот идёт попугай", -
замечают люди. Вечером он возвращается домой.
Человек сам по себе непримечателен: полноват, волосы редкие,
бесцветные. Кажется, будто человек принадлежит попугаю,
а не наоборот. Затем, в один из дней, человек умирает.
Он был немолодым. Это должно было случиться.
Вначале люди - слегка опечалены. Мяснику кажется,
что он забыл о клиенте, который остался ему должен.
Булочнику кажется, что он подхватил простуду.
Вскоре все успокоились - попугай исчез. Время вне чувств,
но течение его выравнивается по мере того, как люди забывают...
Затем, годы спустя, владелец закусочной пробудился
ото сна, в котором он увидел попугая, совершавшего путь
в одиночку, - на работу утром и с работы вечером.
Это было в год его женитьбы, когда он обзавёлся семьёй,
когда его бестолковая жизнь стала, наконец, упорядоченной;
и казалось, будто в корне всего этого был попугай, связавший
все дни воедино, нанизывая их один за другим на нитку, как жемчуг.
Глупо, конечно, но представьте, что такое всё же случается.
Мы просыпаемся ночью и видим характерное событие нашей жизни,
возможно, это воспоминание об изношенном велосипеде, который
был у нас в детстве, или определённое кресло, в котором мы сидели
и шутили в кругу друзей; возможно, это дом, книга, музыкальная пьеса,
даже зелёный попугай, парящий вдоль улиц над городом.
И вы заметили пузырёк воздуха, балансирующий на кончике
его жёлтого клюва? Это то время, в которое нам довелось жить.
|
|
> |
|
Автор: Инна Амирова - 14-May-08 02:00 |
потрясающие мысли! Практически антиэкзистенциализьм
получается: ощущение бытия через вещи, которое
радует... )) Может, не то немного, понятно, глубже, но
первое, что приходит в голову.
Спасибо!
И если можно, хотелось бы увидеть оригинал, дабы в
полной мере оценить мастерство переводчика.
С ув,
ИА
-> |
|
Автор: mitil - 16-May-08 21:05 |
Представляю, как трудно было переводить такое сложное творение. А ведь получилось!
-----
Удачи! Митиль-> |
|
|
|