|
Нам не скитаться более... Lord Byron |
|
08-Apr-10 18:36 Автор: Adela Vasiloi Раздел: Переводы |
|
Нам не скитаться более
Ночами, допоздна,
Хотя сердца - влюблённые,
И так ярка луна!
Изнашивает ножны меч,
Душа же точит грудь...
И сердце нужно поберечь,
И чувствам – отдохнуть.
Кто ночь придумал для любви,
Тот зря торопит день -
Нас соблазняет свет луны,
Но много больше - тень...
Оригинал на английском:
* * * Lord Byron
So, we'll go no more a roving
So late into the night,
Tough the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
Though the night was made for loving
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a roving
By the light of the moon.
|
|
> |
|
Автор: Геннадий Казакевич - 08-Apr-10 18:39 |
Очень понравилось, Адела.
Поменял раздел, и сделал маленькую техническую правку английского текста. (Он не совсем правильно отображался)
-> |
|
Автор: inok - 09-Apr-10 00:43 |
С первого раза не получилось оценить..
Иногда так бывает.
А вот со второго - вижу, это здорово!
-----
The Show Must Go On
-> |
|
Автор: Лека - 09-Apr-10 11:37 |
в переводе Маршака звучит:
"Не бродить нам вечер целый
Под луной вдвоем,
Хоть любовь не оскудела
И в полях светло как днем..." ?
-----
Лека-> |
|
|
|