Сайт закрывается на днях... Со дня на день...
STAND WITH
UKRAINE
21 - полное совершеннолетие... Сайт закрывается. На днях. Со дня на день.
 Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
• humptydumpty
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
bskvor

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ
 Переводы
ВСЕ в разделе
Произведения в разделе
Отзывы в разделе
 humptydumpty
ВСЕ от Автора
Произведения Автора
Отзывы Автора

Индексы?
• humptydumpty (112)
Начало
  Наблюдения (16)
По содержанию
  Лирика - всякая (6136)
  Город и Человек (391)
  В вагоне метро (26)
  Времена года (300)
  Персонажи (300)
  Общество/Политика (122)
  Мистика/Философия (648)
  Юмор/Ирония (639)
  Самобичевание (101)
  Про ёжиков (57)
  Родом из Детства (341)
  Суицид/Эвтаназия (75)
  Способы выживания (314)
  Эротика (67)
  Вкусное (38)
По форме
  Циклы стихов (141)
  Восьмистишия (263)
  Сонеты (114)
  Верлибр (162)
  Японские (176)
  Хард-рок (46)
  Песни (158)
• Переводы (170)
  Контркультура (6)
  На иных языках (25)
  Подражания/Пародии (148)
  Сказки и притчи (66)
Проза
  Проза (633)
  Миниатюры (344)
  Эссе (33)
  Пьесы/Сценарии (23)
Разное
  Публикации-ссылки (8)
  А было так... (477)
  Вокруг и около стихов (88)
  Слово редактору (11)
  Миллион значений (40)

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0500):
  02:01:56  25 Apr 2024
1. Гости-читатели: 75

Смотрите также: 
 Авторская Сводка : humptydumpty
 Авторский Индекс : humptydumpty
 Поиск : humptydumpty - Произведения
 Поиск : humptydumpty - Отзывы
 Поиск : Раздел : Переводы

Это произведение: 
 Формат для печати
 Отправить приятелю: е-почта

Люди все странны - People Are Strange, The Doors, перевод
28-Jul-10 07:32
Автор: humptydumpty   Раздел: Переводы
Люди все странны если ты странник
Лица противны когда одинок
Женщины стервы когда ты отвергнут
Подавлен считаешь ухабы дорог

Когда ты чужой
Все лица за стеной дождя
Когда ты чужой
Не помнят как зовут тебя

Когда ты чужой
Когда ты чужой
Когда ты чужой

------------------------------------------

People are strange when you're a stranger
Faces look ugly when you're alone
Women seem wicked when you're unwanted
Streets are uneven when you're down

When you're strange
Faces come out of the rain
When you're strange
No one remembers your name
When you're strange
When you're strange
When you're strange

People are strange when you're a stranger
Faces look ugly when you're alone
Women seem wicked when you're unwanted
Streets are uneven when you're down

When you're strange
Faces come out of the rain
When you're strange
No one remembers your name
When you're strange
When you're strange
When you're strange

авторы оригинального текста "The Doors":
Kreiger Robbie; Densmore John; Morrison Jim; Manzarek Ray
–>

Произведение: Люди все странны - People Are Strange, The Doors, перевод | Отзывы: 24
Вы - Новый Автор? | Регистрация | Забыл(а) пароль
За содержание отзывов Магистрат ответственности не несёт.

Принято мною
Автор: *ai - 28-Jul-10 07:32
(подпись)

-> 

Слово странник...
Автор: *ai - 28-Jul-10 07:50
Слово странник манифистирует два смысла - необычный и странствующий..Что здесь в цепочке причина и повод - не всегда и разберешь. Но метаморфозность этих переходов одного в другое - и есть несколько мгновений из жизни дверей..Ведь дверь - это не всегда продолжение порога или вход и выход..
Иногда просто способность что-то открыть, ведь есть много других вещей помимо дорог...
Так мы открываем лица и свои комнаты, где после не выбора..давят стены и двери не нужны..

чужой...
это внутренняя посылка..внутреннее несовпадение....и если с этим смириться..то можно встретить еще одного..глядя в гладь озера.
Все равно, все разговоры с кем-то - опосредованность себя..
Качество английского и перевода судить не берусь, я только учусь))..Моррисон..форева, остальное для меня очень приблизительно))

-----

А и ладно... И Вам всего))

-> 

пара вопросов -
Автор: Лека - 28-Jul-10 15:17
чисто технических:
1. почему "в начале дорог"? в оригинале "you are down", т.е. в депрессии, расстроен (а не "down the road"), нет?
2. почему "вспомнит образ твой", когда там "your *name*"? это, наверное, педантизм, но можно ведь исхитриться и найти подходящее слово для перевода :) ?

Первые три строки понравились (только слегка споткнулся о "сам странник" :) ), а также нравится идея перевести эту песню.

С уважением,
-----
Лека

-> 

идея перевести эту песню
Автор: Техник - 30-Jul-10 23:13
И кто бы мог подумать, что у нас уже была попытка перевода этой песни:
http://kotlet.net/article.php?story=20070619071717113
Песня, стало быть, цепляет...

-> 

...Если бы...
Автор: Кира Ру - 25-Sep-10 19:25
...Если бы пришлось выводить какие-то неожиданные законы, я бы вывела абсолютный закон "чужого" - как новый принцип, новый безоценочный принцип трансмиссии моральных потоков.
Хотелось бы посмотреть на обвинительный акт липы по отношению к дубу, что он не тополь))))
Это гораздо тоньше и гуманнее, чем хороший и плохой, или другое - оценочное. Человек может быть своим и плохим, и чужим но хорошим, если совмещать. Но - здесь принято быть чужим - только за то, что тебе удалось, не на халяву, не по стечению обстоятельств, а трудом над собой - остаться самим собой...
Вот эта незатертость в серую шинель - самое чужое здесь.
Наверное так бережет одиночество, от мыслесмешения и инцестов с пустыми дорогами.
Ужас, до каких слов могут довести "DoorS".))))))))))

И такое действительно бывает, когда тебя один довел, а ты по цепной реакции - отпускаешь круги по воде . Даже понимая, что
это только проекция..Волна - это объективная реальность. Но любая волна рано или поздно стремится к берегу. Берег - двери моря)))

-----
всё тебе...

->