Сайт закрывается на днях... Со дня на день...
STAND WITH
UKRAINE
21 - полное совершеннолетие... Сайт закрывается. На днях. Со дня на день.
 Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
bskvor

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ

Индексы?
Начало
Список разделов

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0500):
  19:38:35  24 Apr 2024
1. Гости-читатели: 82

Произведение: Mother Russia | Отзывы: 13
Вы - Новый Автор? | Регистрация | Забыл(а) пароль
За содержание отзывов Магистрат ответственности не несёт.

Действительно, при написании...
Автор: Игорь Матвиенко - 23-Jan-03 09:59
Действительно, при написании перевода передо мной стала такая дилемма: переводить строго по тексту, но при этом теряя смысл и рифму или же переводить так чтобы это можно было спеть на русском, но при это нужно было очень серьезно отклониться от начального текста. В итоге я выбрал третий вариант – перевод с небольшими изминениями. Только жаль, что спеть на русском текст этот будет сложно.
А потреотизм это… На эту тему, как нить в другой раз выскажусь! Але я бачу, що в вас не українська клава! Доречі, а чи можно буди написати вірш на український мові?

P.S. А вы не в курсе ,куда это запропастился наш славный шляхтич – Поляк?

-> На один уровень вверх

Не подстрочечный
Автор: Техник - 26-Jan-03 21:54
Инна, Вы вроде достаточно знаете английский, чтобы разобраться, что это, конечно, не подстрочный перевод, а самый что ни на есть дословный. К автору претензий нет - ибо никакой работы здесь не проделано, но Вы... "Держите свою голову", пожалуйста... будьте внимательнее... :-(

-> На один уровень вверх