Вход в систему | |
|
|
Сводки | |
|
|
Поиски | |
|
|
Индексы | |
|
|
Кто здесь? | |
На сервере (GMT-0500): 04:30:40 29 Apr 2024
1. Гости-читатели: 65
|
|
|
|
Автор: Slav - 21-Feb-05 02:22 |
Опечатка была, да и сплыла! Спасибо большое. В оригинале герой не столько картав, сколько обладает неряшливой артикуляцией, свойственной нек. слоям населения Сев. Англии и скорее присвыстывает и причмокивает. Что до замены, то никакого скр. подтекста нет: по-английски Абдул произносится с ударением на первый слог, тогда как по-русски на второй, дабы избежать лобового столкновения двух ударных слогов абдУл - нИно я позволил себе заменить его на первое, что пришло в голову - Коби (сокр. от Якоб/Джекоб), распростр. мужск. имя на Ближнем востоке и, отчасти, в Сев. Африке.
Насколько мне удалось установить, этот ряд имен не несет никакой иной нагрузки кроме как географической, и лишь подчеркивает "интернациональный" характер объектов вожделения героя. В принципе сюда встанет любое двусложное имя с удар. на первый слог и соответствующей этнич. окраской. Я также позволил себе вольность выкинуть "Летучего Шотландца" (фирменный поезд Лондон - Абердин) который "заполнятся едущими на охоту" в Шотландию и просто заменить это дело на "ноябь" (хоть сезон охоты на фазанов - основная дичь - и открывается 1-го октября, но по-настоящему практически никто не охотится до ноября - ждут пока птица нагуляет жиру.) Э... сальноватая двусмысленность: "покидая стол после кофе / встает на кофе" превратилась в более однозначное "побаловаться кофейком" (кофейная смуглость средиземноморцев)... что еще?... Леди Старки (Северная Англия с ее противной зимой) просто не влезла. Во каков комментарий накатал! Спасибо, что спросили, оч. лестное любопытство.-> На один уровень вверх |
|
|
|