Сайт закрывается на днях... Со дня на день...
STAND WITH
UKRAINE
21 - полное совершеннолетие... Сайт закрывается. На днях. Со дня на день.
 Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
Старый Брюзга

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ

Индексы?
Начало
Список разделов

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0500):
  07:06:27  29 Mar 2024
1. Гости-читатели: 62

Произведение: У. Х. Оден. Похоронное [aka Funeral Blues] | Отзывы: 3
Вы - Новый Автор? | Регистрация | Забыл(а) пароль
За содержание отзывов Магистрат ответственности не несёт.

Принято мною
Автор: Марго Зингер - 11-Mar-05 14:20
(подпись)

-> 

Насколько смогла...
Автор: mitil - 16-Mar-05 09:52
Насколько смогла - прочитала внимательно первоисточник. И мне показалось, что ваш перевод не совсем точно передал его настроение. Не могу точно сказать сразу в чем дело. Возможно, не совсем те слова взяты в качестве перевода. Понимаете, в переводе стих потерял "цвет и вкус блюза". В оригинале он есть, без сомнения, а вот в переводе сразу даже и непонятно, что это блюз. Может быть этому причина более глобальная, все же родной язык блюза английский. Кстати, а почему у вас текст получился от мужского имени? В оригинале я вроде бы не нашла этому четкого подтверждения. И то сказать, глаголы имеют мужские и женские окончания в очень немногих языках, но не в английском. Вообщем, много разных мыслей родилось после прочтения текста и его перевода. Перевод - дело тонкое :-).


-----
Удачи! Митиль

->