Сайт закрывается на днях... Со дня на день...
STAND WITH
UKRAINE
21 - полное совершеннолетие... Сайт закрывается. На днях. Со дня на день.
 Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
Старый Брюзга

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ

Индексы?
Начало
Список разделов

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0500):
  07:58:46  29 Mar 2024
1. Гости-читатели: 61

Произведение: Катулл [39], "Игнатий, благо зубы дурня белы..." | Отзывы: 9
Вы - Новый Автор? | Регистрация | Забыл(а) пароль
За содержание отзывов Магистрат ответственности не несёт.

Принято мною
Автор: Tatjana - 24-Feb-06 12:41
(подпись)

-> 

полагаю, что речь
Автор: Tatjana - 24-Feb-06 13:50
вести о точности перевода с латыни по меньшей мере будет забавно...:-))
трудно возразить без аргументов, но по логике перевода зубы и дёсны натирали мочой, а не глотали её (аналогично нынешнему применению зубной пасты).
Вполне согласна, что поступит возражение переводчика, что никто и не настаивает на буквальном понимании глагола "выпить". В конце концов, ежели жидкость оказывается во рту, то хочешь не хочешь, но часть её всё ж таки проникнет в гортань.
Интересно, что и в 60-х годах до НЭ некоторые дурные привычки отождествляли с принадлежностью к определенной национальности. Особенно странно нам, восхвалителям европейского демократизма, недовольство сына Вероны сыном Мадрида.
"О, времена, о, нравы!"
"Ничто не ново под Луной!"
et cetera...:-))
"будь ты из тех, кто рот водой полощет
проточною, то и тогда б остались
дурацкими дурацкие ухмылки;
но ты - испанец"
при этом досталось и всем употребителям проточной же воды... логика железная, но непонятная...:-))

Перевод, насколько я могу судить по тому, что читала в классических переводах, вполне отражает дух некоторой напыщенности литературного языка, свойственной тому времени. Хотя приверженность называть вещи своими именами вносит некоторое оживление в назидательность речей великих!...:-))

В общем прошу считать отзыв положительным (уточняю в виду слишком большого количества слов около и вокруг)...;-))
-----
с уважением и интересом,
Татьяна

-> 

Какая прелесь. Какое...
Автор: Марго Зингер - 25-Feb-06 01:30
Какая прелесь. Какое наслаждение испытываю я, читая товарища Катулла. Большое вам, друг мой, человеческое спасибо!)

ЗЫ Доисламские поэты классные ребята, они были умны, поэтичны, словоблудливы и кочевали по пустыне с не очень дружелюбными намерениями относительно собственных сотоварищей. Поэзии научились сидя в седле, ибо попрыгивая на ходу, уловили ритмику слова:)) А когда перестали кочевать, но каждый уважающий араб был склонен к стихосложению и ежегодно в г.Указ собирались на ярмарку и устраивали состязания поэтов. Импровизации в стиле касыды. Тока переводить их временами жутко. У них ровно 33 слова посвящено видам и состояниями верблюда и 49, кажецца, эпитетов песку пустыни, все 49 по нашему - песок и все, а они улавливают нюансы его состояния)))

-> 

Алена... это прямо...
Автор: Slav - 26-Feb-06 18:59
Алена... это прямо как-то... не знаю... - СЛИШКОМ! (Вот ведь черт! Что ни скажи, получится - кокетничаю, а я кокетничать не хочу. Спасибо. Лично мне кажется что не всё ТАК уж плохо. ))

->