Сайт закрывается на днях... Со дня на день...
STAND WITH
UKRAINE
21 - полное совершеннолетие... Сайт закрывается. На днях. Со дня на день.
 Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
bskvor

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ

Индексы?
Начало
Список разделов

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0500):
  10:07:55  19 Apr 2024
1. Гости-читатели: 61

Произведение: К Лючии | Отзывы: 27
Вы - Новый Автор? | Регистрация | Забыл(а) пароль
За содержание отзывов Магистрат ответственности не несёт.

меня терзают смутные сомнения
Автор: Поляк - 25-Apr-06 00:33
а не к ЛючИИ ли правильнее? Мы же склоняем
Лючия-нет Лючии-Лючии-Лючию-о Лючии. Как и Марию. А вот Антонину-Ирину-Марину -по-другому:
Марина-Марины-Марине-Марину-о Марине. По ходу, это зависит от окончания, есть ли там согласная, или две гласных. Или где?


-----
С уважением, Михаил "Поляк" Пучковский

-> 

Принято мною
Автор: Марго Зингер - 25-Apr-06 01:25
Когда-то в детстве златом, когда при помощи розги меня удерживали у рояла, я играла на нем с отвращением "Санта-Лючию":)

-> 

Пошто Лючию
Автор: inok - 25-Apr-06 05:11
санты лишили? Вообще после такого же Клауса у меня тоже двойственное отношение к подобному определению.
Лючия-ключи я ...Очень красиво, особенно, в начале строки.
Понравилось, но настроение ввело в полный диссонанс с тезкой-мелодией.
Успехов, i

-> 

Все хорошо, но...
Автор: mitil - 26-Apr-06 06:36
Все хорошо, но вот есть одно неудобство при чтении.
У меня все слова и рифмы хорошо ложились, пока не наткнулась на "бесплатный ланч" Понимаете, очень уж слово ланч не русское. Оно так и не прижилось у нас, не слышу я его нигде в обычной речи. А у вас в стихе лексика скорее архаичная, тогда про этот самый ланч и не слыхано было. Вот интересно, а в английском-то языке оно когда появилось? Подозреваю, что скорее всего рикошетом из американского.

-----
Удачи! Митиль

-> 

собиралась писать много, но...
Автор: Tatjana - 26-Apr-06 07:23
утомилась и отвлеклась на вот такую интересную работку! ребус с пазлами разложила для будущих поколений...

скорее всего автору на фиг не надо этого, но интересно же посмотреть как слово наше отзовется... вернее вызывает из прошлого своих прототипов...

не возражает достопочтенный мэтр против такого безспросного проживания на его страничке?...:-))

***************
Краткая библиография к вышепрочитанному тексту

1.Lucia Di Lammermoor
исполнители Caballe Montserrat, Carreras Jose, H. Ahnsjo Claes, Sardinero Vicente, Ramey Samuel, Murray Ann, Bello Vincenzo, The Ambrosian Opera Chorus
"Лючия де Ламермур" (1835) - опера Доницетти на сюжет романа Вальтера Скотта "Ламермурская невеста".

2. Вальтер Скотт
Sir Walter Scott
Родился 15 августа 1771 года в столице Шотландии Эдинбурге. Учился юриспруденции, изучал романские языки, имел собственную юридическую практику. Эта практика приносила Скотту доход, позволявший не думать о хлебе насущном и предаваться творчеству.

3. Выражение "Благими намерениями вымощена дорога в ад" приписывается английскому писателю Джонсону(1709-1784). Вальтер Скотт же в романе "Ламермурская невеста" ссылается на английского богослова. Действительно Джордж Герберт (ум. 1632) в своей книге говорит: "Ад полон добрыми намерениями и желаниями".

4. Скотт Вальтер. Литературная энциклопедия. Т. 10. — 1937
Романы В.Скотта распадаются на две основные группы. Первая посвящена недавнему прошлому Шотландии, периоду гражданской войны от пуританской революции XVI в. до разгрома. «Гай Маннеринг» (Gay Mannering, 1815), «Эдинбургская тюрьма» (The Heart of Midlothian, 1818), «Шотландские пуритане» (Old mortality, 1816), «Ламермурская невеста» (The bride of Lammermoor, 1819), «Роб Рой» (Rob Roy, 1817), «Монастырь» (The Monastery, 1820). «Аббат» (The Abbot, 1820), «Воды св. Ронана» (St. Ronan’s Well, 1823), «Антиквар» (The Antiquary, 1816) и др.]. В этих романах С. развертывает необыкновенно богатый реалистический типаж. Это целая галерея шотландских типов самых разнообразных социальных слоев, но преимущественно типов мелкой буржуазии, крестьянства и деклассированной бедноты. Ярко конкретные, говорящие сочным и разнообразным народным языком, они составляют фон, к-рый можно сравнить только с «фальстафовским фоном» Шекспира. В этом фоне немало ярко комедийного, но рядом с комическими фигурами многие плебейские персонажи художественно равноправны с героями из высших классов. В некоторых романах — они главные герои, в «Эдинбургской тюрьме» героиня — дочь мелкого крестьянина-арендатора. С. по сравнению с «сентиментальной» лит-рой XVIII в. делает дальнейший шаг на пути демократизации романа и в то же время дает более живые образы. Но чаще все же главные герои — это условно идеализированные молодые люди из высших классов, лишенные большой жизненности.

5. Леонгард К. Акцентуирование личностей. 2000г.

Во многих литературных произведениях можно наблюдать, как различные повороты событий вызывают неожиданные и своеобразные реакции героев. Они внезапно начинают вести себя совершенно не так, как можно было бы ожидать по их предыдущему поведению. Лицо, поступавшее непорядочно, вдруг обнаруживает добрые стороны своей натуры, человек мягкосердечный оказывается выдержанным, сильным, человек грубый и бесцеремонный — нежным, и все эти метаморфозы происходят потому, что того требуют неумолимые повороты сюжета. Например, герои Вальтера Скотта постоянно преподносят нам неожиданные речи и поступки. Так, Равенсвуд, главный герой «Ламермурской невесты», преисполнен неумолимой гордыни и думает лишь об одном — как бы сохранить честь рода Равенсвудов и отомстить за отца. Однако это не мешает ему с интересом следить за охотой, которую устроили его враги на тех самых полях, которые еще до недавнего времени принадлежали ему. Столкнувшись со своим злейшим врагом — лордом-хранителем печати, Равенсвуд смотрит на него с таким мрачным гневом, что окружающие даже опасаются, как бы он не застрелил лорда. Но проходит немного времени, и Равенсвуд приглашает лорда к себе в гости, а затем и сам отправляется к нему. Иногда резкие повороты следуют у Вальтера Скотта друг за другом необыкновенно быстро. Так, у одних и тех же персонажей жестокая вражда внезапно переходит в искреннюю дружбу, мужчины выхватывают мечи из ножен и в одно мгновение убеждаются в том, что ярость их была необоснованна. Отношение Равенсвуда к своему верному слуге Калеби (тот постоянно придумывает всякие небылицы, чтобы скрыть, что его господин обеднел) какое-то двойственное: с одной стороны, он видит обман Калеби (да его невозможно не увидеть), с другой стороны, он позволяет ему весьма примитивным образом водить себя за нос. Так, Равенсвуд верит слуге, утверждающему, что родовой замок Равенсвудов объят пламенем, на самом же деле это пылает костер во дворе замка. Когда Равенсвуд хочет приблизиться к замку, Калеби удерживает его очередной ложью: погреба замка якобы завалены порохом, и каждую минуту все вокруг может взорваться.

6. Биографическая библиотека Флорентия Павленкова
Третья серия "Рассказов моего хозяина" заключает в себе "Ламермурскую невесту", которую В. Скотт диктовал во время тяжелой болезни; замечательно, что, выздоровев, он ничего не помнил из своего романа, кроме главных эпизодов, знакомых ему с детства, так как рассказ был основан на истинном происшествии. Гладстон, говоря с величайшею похвалою о "Ламермурской невесте", обращает особенное внимание на искусство, с которым В. Скотт сумел наряду с глубоким трагическим элементом представить веселый юмор и комизм, выраженные в личности Калеба Бальдерстона, одного из лучших созданных автором типов.

7. ПУШКИНСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
К 200-летию со дня pождения А. С. Пушкина
ПЛАНЫ ПОВЕСТИ О СТРЕЛЬЦЕ
При жизни Пушкина не печатались. Опубликованы впервые в "Русской старине", 1864, № 4, 11 и в кн.: "Из бумаг Пушкина", М., 1926.
... Сообщается, что Ржевский спасен стрельцом во время бунта. Пушкин здесь снова использует заготовки из оставленного романа. В "Арапе Петра Великого" у Ржевского есть приемыш, сирота, стрелецкий сын, отец которого спас жизнь Ржевскому во время бунта. Спасенный Ржевский обещает отдать стрельцу свою дочь, однако мать девушки торопится и выдает ее замуж за боярина или думного дворянина (вспомним, что во Втором плане возникал мотив соперничества: стрелец и молодой жених). В последней строке плана Ржевская замужем. Сюжет становится немного похожим на роман Вальтера Скотта "Ламермурская невеста", где вздорная и упрямая мать разрушила счастье влюбленных и насильно выдала дочь замуж. Это, кстати, единственный роман Скотта с трагической концовкой.

8. ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС
СТАТЬИ 1859-1869 г.
CHARLES DICKENS. MISCELLANEOUS PAPERS AND SPEECHES (1838—1869).
Из статьи "Игра мистера Фехтера", опубликованной в журнале "Athlantic Monthly".
В "Рюи Блазе", в "Хозяине Равенсвуда" и в "Лионской красавице" - в трех драмах, в которых мистер Фехтер с особенным блеском играет влюбленного, а больше всего в первой, - это замечательное уменье заставлять публику видеть в его возлюбленной ту же прелесть, которую видит в ней он, проявляется особенно ярко. Когда Рюи Блаз стоит перед молодой королевой Испании, самый воздух, кажется, исполнен чар, а когда она склоняется над ним, нежно прикладывая руку к его окровавленной груди, - кто сможет остаться равнодушным и не почувствовать, что смерть лучше разлуки с ней и что она достойна того, чтобы за нее так умирали? Когда хозяин Равенсвуда признается в любви Люси Эштон и, услышав ее ответное признание, в порыве восторга целует край ее платья, мы чувствуем, что это мы касаемся губами легкой ткани, чтобы удержать нашу богиню, не дать ей вознестись на небеса.
**********************************
Вот что значит Всемирная Паутина! Слава невидимым труженикам набивания, копирования и заталкивания богатств человеческой мысли на виртуальные просторы Инета! Благодарность потомков, надеюсь, не обойдёт их стороной.

И как близки и понятны друг другу все мы, живущие и жившие, и время не властно над этим
200 лет тому назад - как вечер вчерашнего дня
а что скажут о нашем времени через 200 лет?

-----
с некоторым колебанием нажимая кнопочку "записать отзыв" и удаляясь в тревоге,
ТС

->