Вход в систему | |
|
|
Сводки | |
|
|
Поиски | |
|
|
Индексы | |
|
|
Кто здесь? | |
На сервере (GMT-0500): 07:59:13 26 Apr 2024
1. Гости-читатели: 84
|
|
|
|
Автор: Геннадий Казакевич - 16-Aug-06 18:18 |
По-датски не читаю. Сравнил второй перевод с английским текстом, который читает моя внучка. Совпадение дословное.
Как видите, первый переводчик, не думал об этическом отношении к чужому авторскому тексту.
Скази Андерсена, которые мы читали по-русски в детстве, были идеологически корректными. Все религиозно-мистическое, - а без христианского мироощущения нет Андерсена, - было вытравлено. Поэтому первая цитата не только слабенькая в литературном смысле, но и рудимент советской цензуры,... что не делает Вашу идею менее интересной :-)
С уважением,
-----
Геннадий Казакевич-> На один уровень вверх |
|
|
|