Сайт закрывается на днях... Со дня на день...
STAND WITH
UKRAINE
21 - полное совершеннолетие... Сайт закрывается. На днях. Со дня на день.
 Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
bskvor

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ

Индексы?
Начало
Список разделов

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0500):
  22:41:36  18 Apr 2024
1. Гости-читатели: 46

Произведение: My Idols | Отзывы: 9
Вы - Новый Автор? | Регистрация | Забыл(а) пароль
За содержание отзывов Магистрат ответственности не несёт.

Ваш покорный слуга
Автор: Геннадий Казакевич - 31-Oct-07 21:49
тоже - не филолог и не переводчик. ;-)

"Idol" произносится именно с той фонемой, которую ни Вы, ни я не можем здесь изобразить.
Но именно с ней, этой фонемой, произносится и "of" в сочетании "gotten rid of". Это - так называемая редуцированная (reduced) форма произношения. А рифмы здесь в любом случае нет. Есть не более чем слабый, но допустимый ассонанс. Что вполне нормально в современном англоязычном стихосложении.

Спасибо Вам за перевод :-). Главную мысь он отражает. :-)

-----
Gennadi K
* * *
NEMINE DISSENTIENTE

-> На один уровень вверх

Перевод
Автор: Геннадий Казакевич - 04-Nov-07 21:53
Вот, сам тоже попробовал перевести:

Я идолов меняю регулярно
Не потому, что мало места в келье.
Стараюсь избавляться от соблазна
Тех средств, что стать желают высшей целью.

:-))

-----
Gennadi K
* * *
NEMINE DISSENTIENTE

-> На один уровень вверх