Вход в систему | |
|
|
Сводки | |
|
|
Поиски | |
|
|
Индексы | |
|
|
Кто здесь? | |
На сервере (GMT-0500): 22:41:36 18 Apr 2024
1. Гости-читатели: 46
|
|
|
|
Автор: Геннадий Казакевич - 31-Oct-07 21:49 |
тоже - не филолог и не переводчик. ;-)
"Idol" произносится именно с той фонемой, которую ни Вы, ни я не можем здесь изобразить.
Но именно с ней, этой фонемой, произносится и "of" в сочетании "gotten rid of". Это - так называемая редуцированная (reduced) форма произношения. А рифмы здесь в любом случае нет. Есть не более чем слабый, но допустимый ассонанс. Что вполне нормально в современном англоязычном стихосложении.
Спасибо Вам за перевод :-). Главную мысь он отражает. :-)
-----
Gennadi K
* * *
NEMINE DISSENTIENTE-> На один уровень вверх |
|
Автор: Геннадий Казакевич - 04-Nov-07 21:53 |
Вот, сам тоже попробовал перевести:
Я идолов меняю регулярно
Не потому, что мало места в келье.
Стараюсь избавляться от соблазна
Тех средств, что стать желают высшей целью.
:-))
-----
Gennadi K
* * *
NEMINE DISSENTIENTE-> На один уровень вверх |
|
|
|