Автор: *ai - 19-Nov-09 05:45 |
(подпись) -> |
|
Автор: *ai - 19-Nov-09 05:52 |
Мне всегда интересны переводы с классического. Иногда..в них странным и непостижимым образом удаётся , вопреки иному строю языка и авторству, по какой-то невероятной магии звука сохранить интонации певроисточника. ..Тень между чувством и его отражением..
Удивили и весьма приятно некоторые новообразования, для меня они такими являются,
например вот это
тусклеющая звезда
И понравились как явления и обозначенность пустоты - "жест без движения..непроявленность воли". Сочетания слов с обозначением смыслов, которых у каждого читателя свой образ или даже целое множество неполое.
-----
А и ладно... И Вам всего))
-> |
|
Автор: Поляк - 19-Nov-09 05:55 |
оригинал - в студию!
-----
С уважением, Михаил "Поляк" Пучковский-> |
|
Автор: ada - 19-Nov-09 21:28 |
Тыквы вместо голов..
теперь понятны истоки Хелоуина..А чтобы было еще пущее - свечки сжигают кислород))
Понравилось отстраненностью..это такое нужное качество, особенно при переводах..как гарантия проницательности в шкурку автора. У Вас получилось, мой англицкий конечно не позволяет дать подробный анализ уровня проникновения..но. Я чувствую..есть контакт с автором.
Мне кажетя, в переводах из-за разности языков спрятано что-то из Вавилона пониманий..
-----
Мы всё-таки живём...-> |
|