Сайт закрывается на днях... Со дня на день...
STAND WITH
UKRAINE
21 - полное совершеннолетие... Сайт закрывается. На днях. Со дня на день.
 Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
bskvor

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ

Индексы?
Начало
Список разделов

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0500):
  23:42:31  18 Apr 2024
1. Гости-читатели: 49

Произведение: Духовный сонет No2, Джон Донн, перевод | Отзывы: 27
Вы - Новый Автор? | Регистрация | Забыл(а) пароль
За содержание отзывов Магистрат ответственности не несёт.

Нет, я не...
Автор: *ai - 26-Sep-10 03:49
Нет, я не сонеты сравнивал..
А переводчиков, общие интонации, тенденции вести перевод, как диктат, диктант, или дидакт)))

-----

А и ладно... И Вам всего))

-> На один уровень вверх

Спасибо, Ai, что привели сонеты No1.
Автор: humptydumpty - 26-Sep-10 13:51
Я думаю здесь, не стоит говорить о личностях переводчиков, хотя они, конечно, имеют большое значение. Посмотрите на переводы сонетов №1 и №2 у Михаила Гаспарова, Леонида Портера, Валерия Савина, Геннадия Ильницкого.
Они похожи как побеги одной ветви. Их можно сравнивать, возможно, это даже интересно.
Теперь Джон Донн пустил в русскую почву отдельный побег. Теперь не важно, буду я переводить его сонеты далее или нет. Два сонета - это уже две точки по которым можно построить вектор. Придут другие, сделают лучше, чем я и, если надо, допереведут Джона, но это будет сделано именно в таком ключе. И ещё не известно, где будет главный ствол.

-----
С уважением,
Володя.

-> На один уровень вверх