Вход в систему | |
|
|
Сводки | |
|
|
Поиски | |
|
|
Индексы | |
|
|
Кто здесь? | |
На сервере (GMT-0500): 11:50:34 27 Apr 2024
1. Гости-читатели: 55
|
|
|
|
Автор: *ai - 26-Sep-10 03:49 |
Нет, я не сонеты сравнивал..
А переводчиков, общие интонации, тенденции вести перевод, как диктат, диктант, или дидакт)))
-----
А и ладно... И Вам всего))
-> На один уровень вверх |
|
Автор: humptydumpty - 26-Sep-10 13:51 |
Я думаю здесь, не стоит говорить о личностях переводчиков, хотя они, конечно, имеют большое значение. Посмотрите на переводы сонетов №1 и №2 у Михаила Гаспарова, Леонида Портера, Валерия Савина, Геннадия Ильницкого.
Они похожи как побеги одной ветви. Их можно сравнивать, возможно, это даже интересно.
Теперь Джон Донн пустил в русскую почву отдельный побег. Теперь не важно, буду я переводить его сонеты далее или нет. Два сонета - это уже две точки по которым можно построить вектор. Придут другие, сделают лучше, чем я и, если надо, допереведут Джона, но это будет сделано именно в таком ключе. И ещё не известно, где будет главный ствол.
-----
С уважением,
Володя.-> На один уровень вверх |
|
|
|