Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
• Геннадий Казакевич
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
bskvor

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ
 Геннадий Казакевич
ВСЕ от Автора
Произведения Автора
Отзывы Автора

Индексы?
• Геннадий Казакевич (136)
Начало
Список разделов

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0500):
  05:22:22  09 Apr 2020
1. Гости-читатели: 12

Вилланели
27-Jun-08 02:02
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Циклы стихов
Мне показалось интересным сложить вместе написанные в разное время вилланели.

В отличие от сонета, эта западноевропейская твёрдая форма мало известна в русском стихосложении. Возникновение вилланели связывается с именем французского поэта XVI века Жана Пассера (Jean Passerat). Вилланель встречается в английской литературе XVIII- XIX веков и возродилась в XX веке в творчестве таких поэтов-модернистов, как Уистан Оден и Элизабет Бишоп. Вилланель состоит из девятнадцати строк - пяти трехстрочных строф и последней строфы-четверостишия. Первая и третья строка первой строфы по очереди повторяются в последних строках последующих строф и появляются вместе в последних двух строках стихотворения. Все средние строки трёхстиший рифмуются между собой. Как правило, классические вилланели написаны ямбической, чаще всего пятистопной строкой. Однако, в современной английской поэзии подход к этой форме не такой строгий. Встречаются вилланели, написанные четырёх- или шестистопным ямбом, дольником или даже вольной строкой. Вместо рифм могут использоваться ассонансы. Повторяющиеся строки могут немного меняться от строфы к строфе. Все эти вольности так или иначе заметны в моих упражнениях.

Мое искусство

“The art of loosing is not hard to master…”
Elizabeth Bishop, “One Art”


Терять – не так уж велико искусство.
Потерь случалось много без следа.
Еще одна. Не так уж это грустно.

Приносит каждый день потери чувство.
Ключи,.. уходит время, навсегда...
Терять – не так уж велико искусство.

Живет в душе воспоминаний сгусток.
Чужие люди в брошенных домах...
Оставить дом - не так уж это грустно.

Все реже густо, много чаще пусто.
Не жалко денег. Деньги – что вода.
Найти еще – не велико искусство.

Но продолжается утрат беспутство...
Краев непосещенных имена.
В Париже не был. Разве это грустно?

Под каблуком стакан раздавлен с хрустом.
Мосты разрушены, забыты города...
Твою любовь беречь – мое искусство.
И не смотри, пожалуйста, так грустно.

* * *

Стихи последствий не имеют...


«Poetry makes nothing happen»
Wistan Hugh Auden


Стихи последствий не имеют -
Поэтов chorus - не слышней.
Мир не становится добрее.

Добро чем старше - тем дряхлее,
Уже не впрок ему елей.
Стихи последствий не имеют.

А зло чем старше - тем умнее,
Всё больше дамок и ферзей.
Игра не сделалась добрее.

Встречаются все реже феи,
Все чаще вижу крыс и змей.
Стихи последствий не имеют.

Гиганты гибнут, не старея,
А властью тешится пигмей.
Жизнь не становится добрее.

Ни, амфибрахий со спондеем,
Ни ямб, ни дактиль, ни хорей
Сей мир не сделали добрее.
Стихи последствий не имеют.

* * *

Косточки хотят оставаться в вишнях...

Косточки хотят оставаться в вишнях.
Чешутся плечи – без погон.
Офицер не бывает бывшим.

Денег никогда не бывает лишних,
Будь то доллар, или миллион.
Косточки хотят оставаться в вишнях.

Пусть их самолеты летают выше.
Будет заграница нам бить челом.
Офицер не бывает бывшим.

Пряников на всех? Где же взять их тыщи?
Ставим те что есть поскорей на кон.
Косточкам много сытнее в вишнях.

Ум холоднее, руки чище,
Сердце горячее – и весь закон.
Чекист никогда не бывает бывшим.

Пахан ухмыляется в усище,
Глядя, как бабанов* берут на понт**.
Урка никогда не бывает бывшим.
Косточки хотят оставаться в вишнях.

_____________________________________
*Бабан (феня) – простак, деревенский мужик
**Брать на понт (феня) - обманывать


* * *

Авраам

Чей голос слышал ты во сне, глупец?! –
Для жертвы этой время не настало.
Тебе ли знать, кто – жертва, кто – отец.

Вокруг пасутся сонмища овец.
Кому приплода их недоставало?
Ты что затеял, выскочка, глупец?!

Подумал ты, что сын твой – образец,
Что агнец непорочный он – тот самый?
Тебе ли знать, кто – жертва, кто – отец.

Вот горлица, вот овен, вот телец,
Вот праведников хор поет осанну…
Твой дар нужнее, думаешь, глупец?

Смотри! Что ни властитель, то - подлец -
В строй под ружье юнцов отряды ставит,
Не думая, кто – жертва, кто – отец.

Что от ножа, что на кресте конец -
Адамову отродью дела мало.
Не важно вам, кто – жертва, кто - отец.
Все это зря. Ступай с горы, глупец.


* * *

Бросив Русь...

“Мне голос был...”
(Анна Ахматова)

Бросив Русь, поселившись на время в раю, -
Я другого такого не видывал рая, -
Ностальгических песен я в нем не пою.

Не бывал я давно в бледнолицем краю,
Но случается – мимо границ проезжаю,
Бросив Русь, поселившись на время в раю.

А тогда, еще больше свободу ценю,
Вспоминая ярмо приказного раба я,
И поэтому новым князьям не пою.

Как же жаль, что и верные прежде царю
О свободе отечества снова мечтают,
Бросив Русь, поселившись на время в раю.

Как прохлада лесная мила сентябрю
На Руси и в просторах заморского края,
Вместо оды и гимна я лучше спою.

Но проверив засечку по календарю,
Слов не знав никогда и мотива не зная,
Бросив все, поселившись навечно в раю,
Ностальгических песен я не пропою.


* * *


Январь в Мельбурне


Вопрос о смысле жизни неуместен,
Как кашель, вдруг прервавший поцелуй,
Как громкий разговор во время мессы.

Вода кончается, по заявленьям в прессе.
Колодцы сохнут,.. плюй или не плюй...
Рахиль с кувшином нынче неуместна.

В манто на фото – датская принцесса.
Свежо сейчас в Мадриде королю...
В Париже льет. Но он не стоит мессы.

Не мерзнут ли в сегодняшней Одессе?
И подают ли газ теперь Кремлю? -
Ирония здесь вовсе неуместна...

Нет мне на этом континенте места.
Как пережить январскую жару?
Кто из богов готов услышать мессу?

Вот-вот в церквях объявят повсеместно
Что так же жарко будет и в раю.
Зачем тогда вообще все эти мессы.
И спор о смысле жизни неуместен.



Нет у меня ответа...


(Из Уистана Хью Одена. Вольный перевод)


Время молчит. Ты ведь знаешь отлично об этом.
Но лишь ему и известна жизни цена.
A у меня нет для тебя ответа.

Стоит ли думать над каждою строчкой поэта?
Стоит ли плакать от каждого слова шута?
Время молчит. Ты ведь знаешь отлично об этом.

Проговорить я с тобою могу до рассвета.
Можно ли всю любовь уместить в слова?
Нет у меня и на этот вопрос ответа.

Где отыскать начало и где окончание ветра,
И почему в сентябре опадает листва?
Время молчит. Ты ведь знаешь отлично об этом.

Розовый куст разрожается новою веткой.
Xочет мечтой навсегда оставаться мечта.
Но почему, я пока не нашел ответа.

Что если львы собрались и оставили клетки,
А ручьям и солдатам настала бежать пора.
Будет ли время молчать? Ничего ты не знаешь об этом.
И у меня нет, как всегда, ответа.


* * *

Старый слайд


Переведен в компьютер старый слайд -
О, восхитительная сумма технологий!
И я влюблен, как жизнь тому назад.

Твой сквозь улыбку долгий грустный взгляд.
Московский вечер за окном один из многих -
Переведен в компьютер старый слайд.

Забыты Псков, Пицунда и Арбат.
Забыты авторы несбывшихся теорий.
Но те же мы, что жизнь тому назад.

Проходит всё, и нет пути назад.
И вдалеке уже увиден спуск пологий.
А на экране – тот московский слайд.

Другой народ, других событий ряд,
Вокруг другие проповедники утопий.
Но та же жизнь, что жизнь тому назад.

Другие окна и вечерний сад,
И ароматы эвкалиптов и магнолий.
Но рядом ты, как жизнь тому назад.
И на экране – тот московский слайд.


* * *

Ключ

(Вилланель-вариация на
тему из Зинаиды Гиппиус)

«Был дан мне ключ заветный,
И я его берёг.
Он ржавел незаметно...»

Зинаида Гиппиус, «Ключ»
1938 г.



Был дан мне ключ заветный,
Но адрес не был дан
Двери той незаметной.

Не знаю - цель предметна,
Или сокрыт обман
В ключе моем заветном?

Богатства там несметны,
Или стоит капкан
За дверью незаметной?..

Как день осенний блеклый
Уходит в никуда,
Ржавеет ключ заветный...

А я же в час рассветный
Люблю смотреть, когда
Проснёшься незаметно.

Хочу тогда бессмертья
С тобою навсегда. –
Зачем мне ключ заветный
К двери той незаметной?

* * *

Что нужно знать, чтобы писать вилланели?
В сколько слогов умещается слово любви?
Новые песни сегодня поют менестрели.

Как уместить в стихотворный размер птичьи трели?
Есть ли какой-нибудь ритм в завыванье пурги?
Что нужно слышать, чтобы писать вилланели?

Чудятся в ветра ворчании стопы хорея.
Ямбом стекают по крыше ночные дожди.
Звуки другие волнуют теперь менестрелей.

Краски восхода нежней бирюзы акварели.
День угасает пастелью вечерней зари.
Что нужно видеть, чтобы писать вилланели?

Пахнет поэзией хвоя у сосен и елей
И повышает процент вдохновенья в крови.
Запахи эти теперь не нужны менестрелям.

Осенью листья в саду, как всегда, облетели,
Раньше зимой зажигают ночные огни,
Снова весна – повторение строк вилланели...
В моде другие сравнения у менестрелей.
–>   Отзывы (2)

Датское
22-May-08 01:37
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Циклы стихов
Взгляд из Датского Королевства на историю Государства Российского

Во время посещения
Варягов цитадели
Возникло подозрение,
Что мы не доглядели,

Как вора и мучителя
Варяги к нам отправили,
А мудрого правителя
Себе служить оставили.

(Копенгаген, Июнь 2002 г.)

Датское

Вроде бы, полный порядок вещей в этом северном королевстве.
Всего у них, кажется, вдоволь и есть всему свое место.
Здесь другая проблема совсем – не еда, не умов броженье.
Местный климат мешает развитию стерео-воображенья.

Если в год выпадает дождей в Копенгагене
Больше, чем в среднем в Евразии,
Очень трудно заглядывать встречным в глаза,
Дав свободу своей безудержной фантазии.

И почти здесь не пишут картины художники
С обнаженной призывно и страстно натуры.
Привыкать им, к несчастью, приходится к облику
Под зонтом и в плаще на работу спешащей фигуры...

Но случилось – забыл закрыть свой волшебный зонтик
Как-то утром рассеянный Оле Лукойе –
И печальный родился в Дании сказочник,
Чтобы так и не встретиться в жизни с ответной любовью.

(2002 г.)
–>   Отзывы (10)

Идеология
04-Apr-08 02:02
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Общество/Политика
(Микро-эссе)

Идеология - это когда власть имущие, или власти алчущие пытаются заставить меня уверовать в то, в чем они и сами не очень уверены.
–>   Отзывы (10)

Реставратор
07-Mar-08 12:04
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Персонажи
Спасаю произведение Мастера.
Осторожно вожу кистью,
Снимаю поздние наслоения –
Роспись помадой, маскарой, тенью,
Круги под глазами,
Следы потекшей от слез туши,
Тяжесть не первой бессонной ночи,
Немой крик – Господи,
Больше терпеть нет мочи...
И вот, медленно проступая,
Все более явной
Становится цель стараний.
С подрамника просто и гордо
Улыбается мне Джоконда.

(2002)
–>   Отзывы (12)

Февральский триолет
18-Feb-08 09:49
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Подражания/Пародии
"Февраль – лицемерный главарь.
«Вы блох не ловите, посейте драконов».
Скажите: Вы вор или царь,
Февраль – лицемерный главарь?
К несчастью, бездарный звонарь.
Снимите слепую корону.
Февраль. Лицемерный главарь,
«Вы блох не ловите, посейте драконов».

(Джулия Коронелли)



О, этот по-мартовски тёплый февраль!
Повесить спешишь на балкон одеяла.
Но блохи - хоть тресни - не мерзнут, как встарь.
О, этот по-мартовски тёплый февраль!
Сама ли Земля безморозною стала,
Иль это так шутит безмозглый Главарь?
О, этот по-мартовски тёплый февраль!
Повесить спеши на балкон одеяла.
–>   Отзывы (8)

* * * (Косточки хотят оставаться в вишнях... )
05-Feb-08 03:42
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Общество/Политика
Косточки хотят оставаться в вишнях.
Чешутся плечи – без погон.
Офицер не бывает бывшим.

Денег никогда не бывает лишних,
Будь то доллар, или миллион.
Косточки хотят оставаться в вишнях.

Пусть их самолеты летают выше.
Будет заграница нам бить челом.
Офицер не бывает бывшим.

Пряников на всех? Где же взять их тыщи?
Ставим те что есть поскорей на кон.
Косточкам много сытнее в вишнях.

Ум холоднее, руки чище,
Сердце горячее – и весь закон.
Чекист никогда не бывает бывшим.

Пахан ухмыляется в усище,
Глядя, как бабанов* берут на понт**.
Урка никогда не бывает бывшим.
Косточки хотят оставаться в вишнях.

_____________________________________

*Бабан (феня) – простак, деревенский мужик
**Брать на понт (феня) - обманывать
–>   Отзывы (11)

Картина мира
16-Jan-08 08:11
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Циклы стихов
Картина мира

Холст загрунтован, подобраны краски и вымыты кисти.
Замысел ясен, продуман сюжет и набросан эскиз.
На завершенье работы нацелены чувства и мысли.
Ждать остается, как станет картиной Творенья каприз.

Пресса раздула по поводу выставки ажиотаж,
И из Парижа шампанского ящик давно уже выслан.
Дамы решают, во что им одеться на вернисаж.
Критик готовит эскпромтом в восторге рожденные мысли.

В творческих муках проводит художник последние ночи.
В красок штрихах отражается бренности мира тональность...
Если неправдой окажется холст, когда будет закончен,
То под картину придется подстраивать жизни реальность.


Закрытие сезона

Выцветший пурпур бархатных кресел
Под полотно от пыли упрятан.
Развал декораций покрыла плесень.
Лоснятся портьеры от жирных пятен.

Заранее выучив новые роли,
В гастрольной поездке давно император.
Пуанты устали не чувстовать боли.
Сезон окончен. Закрыт театр.

Перебирая программы спектаклей,
Ждать осталось самую малость,
Как вырвется жизнь из театра объятий
И наконец начнется реальность.


Мир Сальвадора Дали

Предпочитать улиток шпинату и селдерею.
Не понимать Рембрандта, зато любить Рафаэля.

Предпочитать революции консерватизм и традицию,
Равенству - иерарxию, миру - цивилизацию,

Сложность - однообразию, солнцу - луны мерцание,
Игрушкам прогресса - вечность, сознанию - подсознание,

Меxанике и медицине - таинство сна и магию,
Молодости соблазнам - зрелость и понимание,

Политике - метафизику, музыке – архитектуру.
Музу запрятать за змея бронзовую фигуру.

В расплаве пространства и времени увидеть часов течение,
В единорога роге – поэта предназначение,

Того, который раздвинет - за краем банальности - дали...

В Лауре и Беатриче увидеть одну лишь Галу...



* * *

Поражаюсь различиям в ощущении расстояния
У известных в природе и обществе
Разных видов способной к движению фауны

Почему это птиц окольцованных где-то в Лапландии
Через несколько месяцев видят в Австралии
Или на севере Южного острова Новой Зеландии

И царь зверей замирившись на время с ланью
В поисках воды пробегает пол-Африки
По выжженной тропическим солнцем саванне

И поэты слагающие стихи по-русски
Поют песни ночному костру в Калифорнии*

Или не выдерживая ожиданья нагрузки
Не дают просыхать респектабельной Дании*

Но никто никогда не встречает ежей
В метро или на борту транс-континетального лайнера

Говорят что ежи не умеют жить
В километре от своей среды обитания

_______________
* В 2002 году ссылки на поэта и барда Евгению Райзер (Калифорния, США) и, наверное, самое известное в сетевой поэзии стихотворение Хилины Кайзер (Дания) были понятны многим :-))


(2001-2002)
–>   Отзывы (8)

Зазеркальное
13-Dec-07 02:03
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Лирика - всякая
Другой остров


Я веру предков стараюсь постичь, но никак не могу.
Не понимаю я в ней лишь самую малость.
Если око за око и зуб за зуб, то почему
Глаз и зубов до наших дней нам немного осталось?

Не потому ли не все еще пали жертвами войн повальных,
Что Бога заветы не все понимают совсем буквально.
И даже учил один из нас, нарушитель всех норм и правил,
Что нужно левую щЕку подставить тому, кто ударил по правой...

И вот, отправившись жить на очень далекий остров,
Я думал легко разрешить для себя сей вопрос вопросов.
Здесь мне улыбаются все - полицейские и водитель трамвая,
И глаз потерять мне судьбой уготовано здесь едва ли.

Но будит меня по ночам теперь другая проблема.
Прослышав про остров такой, сюда новые жители едут.
И как понимают они соблюдение Господа правил –
Так как их прочитал Моисей или как их услышал Павел?

И думаю я, где-то остров другой существует наверное,
Где вторая щека спасена - где никто не ударит по первой...

(2002)



Антиподское


Пока еще томно и жарко.
Но в суши уставшего лета,
В преддверье осеннего марта
И буйства зеленого цвета
Моей эмигрантке березе
В февральском бессилье – угроза,
Что скоро зеленую ризу
Менять желтолистным стриптизом.

И в сюр антиподской природы,
И даже в футбол антиподов
Приятнее быть погруженным,
Чем в поиски белого в черном.
Мне нравится жить в Зазеркалье
И жарить бараньи котлеты.
Но зимние дни рожденья
Приходится праздновать летом.

(2002-2003)


* * *

В Зазеркалье, где я живу,
Новый год встречают в жару.
Здесь Снегурочка ходит в бикини,
Предлагая коктейли мартини.

Дед Мороз, от жары изнывая,
Ездит в гости, как все, на трамвае.
Он бы рад разъезжать в лимузине,
Но нельзя за рулем пить мартини.

В Зазеркалье, где я живу,
В Новый год куст розы в цвету,
Эвкалипты в гирляндах огней...
Эй, пришлите мне снега скорей!...

(2 января 2002 года)


–>   Отзывы (11)

Песни царя Соломона
27-Nov-07 21:56
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Циклы стихов
В русской литературе наиболее известны два совершенно разных эксперимента на тему тему Книги Песни Песней Соломона.

Начну с опубликованного в 1908 году прозаического произведения Александра Куприна «Суламифь». Куприн написал красивую повесть-сказку. Его новаторство было в том, что он обширно и почти дословно цитировал не только Книгу Песни Песней, но и другие книги Ветхого Завета, связанные с именем и периодом правления царя Соломона. Пространные цитаты из Библии в «Суламифи» оказались органически вписанными в ткань современной русской прозы и открыли Писание русскому читателю начала 20 века с новой стороны. Библия – это не только Слово Божие, не только Учение, не только свод законов и правил духовной и светской жизни своего времени, не только исторический первоисточник, не только источник вдохновения писателей, художников, музыкантов, но и литературное произведение само по себе.

Что касается самой Книги Песни Песней, то в этом и так мало кто сомневался. В русском каноническиом переводе текст звучит как поэзия в прозе. И вот, за несколько десятилетий до Куприна, поэт и драмматург Лев Мей под названием «Еврейские песни» попытался сделать русский стихотворный перевод отрывков из первоисточника.

Не пытаюсь сравнивать мои упражнения с написанным знаментыми предшественниками, просто хочу определить, что у меня получилось в смысле жанра. Это не художественный пересказ истории, как у Куприна, и не перевод, как у Мея. Скорее это свободные (в смысле формы) стихи на тему. Стихи о том, как мне слышатся сторфы в Писании.



«Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,
не будите и не тревожьте возлюбленной
доколе ей угодно»
(Песн.П. 8:4)

* * *

«Покажи мне лицо свое..»
(Песн.П. 2:14)

- Оглянись, оглянись, Суламифь,
Дай мне взглянуть на тебя.
Ты ли блистаешь зарею прекрасной,
Твой ли свет отражает земля?

Кости слоновой столп - шея твоя,
Очи твои - озерки,
Стадо коз, уходящих с купанья, -
Белые зубы твои.

О, как прекрасны ноги твои в сандальях.
Бедра твои - скульптора рук изваянье.
Чрево твое - в обрамлении лилий венок пшеницы.
Круглая чаша живот твой вином ароматным искрится...

- Мой виноградник мне братья стеречь наказали.
Пробу снимать еще рано - дождись урожая...
Выдержать взгляд твой смогу я теперь едва ли...
Возлюбленный мой, потерпи, пока встречу его сама я...

Я же прошу тебя,
Ой-ой, прошу тебя, -
Не надо искать мой взгляд,
Пока не взгляну я сама...


* * *

«Есть шестьдесят цариц и восемьдесят
наложниц и девиц без числа...»
(Песн.П. 6:8)



- Жен шесть десятков в царском гареме
Ждут днем и ночью меня,
Восемь десятков наложниц
И других девиц без числа.

Но сотни цариц и придворных красавиц,
Всю жизнь окружавших царя,
Не смогут сравниться с моей голубицей -
Так прекрасна она и чиста.

- Не надо, любезный мой царь,
Ой-ой, не надо
Про женщин других говорить,
Пока не спрошу я сама.


* * *

«Я сплю, а сердце мое бодрствует...»
(Песн.П. 5:2)


- Сплю я, но сердце с тобою, возлюбленный мой.
Это не голос ли твой под окном у меня? -
«Дверь отвори мне скорее, любимая,
Здесь я и кудри покрыты росой!»

Ноги я вымыла - как до двери мне дойти?
Сердце стучит все сильнее, сильнее в груди...
С пальцев моих драгоценная мирра на ручке замка...
Как же любимый войдет, если дверь не открою сама?..

- Я ведь прошу тебя,
Ой-ой, прошу тебя...
Нет, не войти мне в твой дом,
Если дверь не откроешь сама...


«Отперла я возлюбленному своему,
а возлюбленный мой повернулся и ушел...»
(Песн.П. 5:6)


Встала я, чтобы дверь отворить -
Не дождался возлюбленный мой,
Повернулся он и ушел.
Что мне делать теперь, как мне жить!?

Не уйти тебе от меня,
У меня тебя не отнять -
Я не перстень на пальце твоем,
Я на сердце твоем печать.

Я пойду во все города,
Я спрошу на всех площадях:
Не видали ли вы того,
Кого любит моя душа?

Если встретите вы того,
Кого любит моя душа,

То скажите ему,
Ой-ой, скажите -
От любви уходить не спеши,
Любовь уходит сама...

* * *

«Виноградник был у Соломона
В Ваал-Гамоне...»
(Песн.П. 8:11)

- Поутру мы вошли в виноградник -
Распустилась уже лоза,
Показались цветы граната...
Для меня ли ты их сберегла?...

Напои меня соком граната,
Молодого вина налей.
Лучше всех ароматов на свете
Благовонье твоих мастей...

- Подкрепи меня, милый, вином,
Соком яблок меня освежи.
Растворяюсь я в ласках твоих,
Умираю я от любви...

- Слаще ласки моей невесты
Ваал-Гамонской лозы вина...

- Я прошу тебя,
Ой-ой, прошу я -
Не надо любовь торопить
Любовь все знает сама...

(2001-2003)
–>   Отзывы (8)

* * * (Когда умру...)
22-Nov-07 11:11
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Лирика - всякая
Когда умру, мою любовь, свернув,
В чулане спрячут в дальний нижний ящик,
И будет там она лежать как мячик,
За шкафом потерявшийся в углу.
Но вот однажды дом перетряхнут,
И мой потомок – умный добрый мальчик –
Найдет случайно старый пыльный ларчик,
Увидит в нем нетлеющий лоскут
И спросит: "Мама, разве в прошлом веке
В таком ходили взрослые и дети?"»
–>   Отзывы (8)

Музыкальное
20-Nov-07 02:47
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Способы выживания
И если жизнь расписана вполне,
Как в партитуре партии известны,
То что за роль назначена в ней мне,
На чем играть я должен в том оркестре?
Поддакивать ли скрипкам на альте,
В действительности теме их не веря,
Или, оставив мысли о судьбе,
Доверить боль души виолончели...
Или стоять за дирижёрским пультом,
Миря амбиции валторны и фагота,
Не выпуская их за рамки контрапункта, -
Махать руками – вот и вся работа...
Но помнить, что восторги и овации
Зависят только от интерпретации.

* * *

Расписана симфония по нотам.
В ней ошибиться не позволено ни разу.
Не нравится в оркестре мне работа.
Попробовать бы что-ли жить как в джазе?
Здесь восемь тактов знай – и вся наука.
Потом валяй твори, себя показывай.
Но трудно скрыть от опытного слуха,
Что есть границы у свободы джазовой.
Призывные синкопы на тромбоне,
Кокетливые банджо переборы,
Любовный стон сопрано-саксофона,
Самодовольный гонор флюгельгорна...
Все это – в ритм тупицы-барабана.
Свобода в джазе тоже иллюзорна.

* * *

Гармония и сыгранность оркестра
И после коды - взрыв аплодисментов... -
Все от того, что вышел концертмейстер
И началась настройка инструментов.
Оставьте споры, даже если правы,
И вторьте скрипке, не скрывая скуки,
Что истина – лишь "ля" из школьной гаммы,
Как ни любимы все другие звуки.
Но мало этого надувшимся литаврам.
Удел их - поиски успеха лавров,
Без просьбы, без совета, без приказа
Подстраиваясь после каждой фразы.
Их осуждать, пожалуйста, не надо -
Им не дано богатство звукоряда.

(2002)
–>   Отзывы (11)

Менестрель
16-Nov-07 02:18
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Персонажи
"Because my mouth
Is wide with laughter..."

(Langston Hughes, "Minstrel Man")



И если мой рот
Разрывает улыбка,
И песня все так же
Слышна, как и прежде,
Не думайте – я
Беззаботен и счастлив,
И боль уступила
Подмостки надежде.

И если под свист
И под возгласы «Браво»
Еще раз на бис
Я сплясал вам свой нумер,
То только чтоб скрыть
До конца представленья,
Что боли – конец
И танцор уже умер.

(2002)

_________________________________________
Это не перевод, а вольная интерпретация, но
с попыткой передать ритмику и звучание оригинала.

Оригинальный текст:

Minstrel Man

Because my mouth
Is wide with laughter
And my throat
Is deep with song,
You do not think
I suffer after
I have held my pain
So long?

Because my mouth
Is wide with laughter,
You do not hear
My inner cry?
Because my feet
Are gay with dancing,
You do not know
I die?

–>   Отзывы (11)

Мой Екклесиаст
14-Nov-07 07:20
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Мистика/Философия
«Кривое не может сделаться прямым…»
(Еккл. 1:15)


Расколоты кривые зеркала
На крошечные острые осколки.
Вонзаются осколки в те сердца,
Хозяева которых кожей тонки.
И если тонкокожих –большинство, -
Иллюзия – евклидово пространство,
И нам познать иного не дано,
Чем прямизны кривого постоянство.
И ни один ребёнок в Зазеркалье
Найти решений не сумел простых…
Ищу ответ о смысле мирозданья
И правде жизни – в зеркалах кривых.
Но отвечают мне кривые зеркала
Кривой ухмылкою чеширского кота.


* * *

«И обратился я, чтобы взглянуть на
мудрость, безумие и глупость...»
(Еккл. 2:12)


Напитком терпким тело услаждая,
В душе своей я мудрость сохраняю
И тихо жду, чтобы в итоге мудрым
Досталось радостей по их делам и будням.
Чем дольше жду, тем чаще замечаю –
Чем больше мудрости, тем больше и печали.
Чем дольше я живу, тем мне виднее,
Что глупые богаче и сильнее.
И вот однажды я спросил в отчаяньe -
Зачем же все мои благие начинанья,
Зачем мне оставаться в мудрых братстве
И видеть как глупцов растет богатство?..
И только от того душе теплее,
Что мудрые мудрее и мудрее...

* * *

«Время разбрасывать камни,
и время собирать камни...»
(Еккл. 3:5)



Есть время всему в этой жизни свое и свое назначенье.
Есть время рождаться и время уйти на покой.
Есть время счета пополнять, окунувшись в дела с головой.
Есть время в весельях потратить свои сбереженья.
Есть время к войне подготовить орудья и танки.
Есть время созвать всех врагов и бороться за мир.
Есть время любви предаваться при свете свечи или лампы.
Есть время постылых прогнать из домов и квартир.
В природе и обществе есть заведённый порядок.
Что создал Творец, то возможно и есть идеал.
И я бы любил бытия драгоценный подарок,
И глупых вопросов о смысле его задавать бы не стал,
И камни от скуки по миру разбрасывать вовсе не сложно.
Боюсь лишь - собрать их пришедшим за нами уже невозможно...

* * *

«Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и
томлением духа!»
(Еккл. 4:6)



Все суета сует – Екклесиаст сказал –
Что пользы смертному от всех его трудов...
Мильоны судеб и один финал -
Нет счастья в этом лучшем из миров.
Уверовать несбыточным мечтам
И строить новый мир под старым небом
Пристало лишь глупцам -
Хоть не корми их хлебом.
О притчах мудрецов - из древних свитков -
Забудут те, кто после нас придут,
И терпкий вкус вечернего напитка
Не вспомнят в спешке утренних минут...
А мне бы лучше в клубах фимиама
Читать Вергилия, Шекспира и Хаяма.


* * *

«Сладок сон трудящегося»
(Еккл. 5:11)


Вижу я сны после дня суеты и забот.
В них завершение начатой утром работы,
И разрешенье проблем, и судьбы поворот,
И с подлецом, и с предателем в снах час расплаты.
И торжествую победу добра над обманом –
Гибнет богатство нажитое мерзким плутом,
И нахожу пять минут, чтоб подумать о главном,
И говорю те слова, что не сказаны днем.
Знаю во сне направленье и скорость полета.
Силы рассчитаны, карта совсем не нужна.
Птицы завидуют мне и видавшие виды пилоты...
Ах, почему не могу я сегодня поспать допоздна?!.
Но просыпаюсь со знанием сущности сна –
Все что во сне, как и в жизни самой – суета.


* * *

«Лучше видеть глазами, чем бродить душою.»
(Еккл. 6:9)


Тем чаще и сильней болит душа,
Чем больше зла стоит перед глазами.
Но интересна пьеса нам, пока
Почти все зло случается не с нами.
Досматривать до самого финала
Я б это представленье не хотел -
Конца не видно, как у сериала,
А у души броженья есть предел.
И в happy end не верил и не верю -
Добро не победит в последнем акте.
И за собой закрыл бы тихо двери -
Для этого не надо ждать антракта.
Пожертвовал бы также и началом,
Когда бы не был страстным театралом.


* * *

«Сетование лучше смеха.»
(Еккл. 7:3)


В самые жаркие дни больше хочется влаги.
В зимние дни что ни год - то слабее мороз.
В благополучные дни недостаточно блага.
В самые скорбные дни недостаточно слез.
Деньги не я, а другие сгребают лопатой,
Засветло те же другие приходят домой.
И кривизна в наши дни не крива, как когда-то,
И появились изгибы у самой прямой.
Грешники стали грешить без былого изыска,
Ложь все банальнее, и не смешон анекдот.
Дали все дальше, ненужные близости – близки,
И досконально рассчитан судьбы поворот…
Cколько ни сетуй, все это закончится просто -
Бархат осенних цветов и ворота погоста.


* * *

«Не скоро совершается суд...»
(Еккл. 8:11)


И если правда после смерти ждёт нас жизнь,
И по делам земным нам воздаянье,
И у злодеев, и у праведников есть
Свой дом в потустороннем мирозданье,
И праведника ждёт дорога в Рай,
А грешника – в другой стране жилище,
То кто сказал, что в мире том покой,
И грешники за Рай войны не ищут.
И если правда, что взорвав на теле бомбу,
А вместе с ней - врагов пяток-другой,
Тот камикадзе, верный воле Бога,
Немедленно в Раю найдёт постой,
То есть причина для моей тревоги
За тех любимых, кто уже в дороге.


* * *

"Не проворным достаётся успешный бег."
(Еккл. 9:11)


Не самый проворный кончает дистанцию первым.
Не самый из смелых с победой приходит домой.
Не самый сметливый торгует вином или хлебом.
Не самый из глупых кочует по миру с сумой.
Но знаю доподлинно строгое правило бега -
У гонки с раздельного старта есть общий финал,
И тот неудачник, кому не досталась победа,
Hа финише встретит того, кто его обогнал.
А зная все это, зачем я борьбу продолжаю,
Бегу, спотыкаюсь и падаю, снова встаю,
Судьбу проклиная, себя по кускам собираю,
В дыханье и ритм попадаю и снова бегу...
За труд и терпенье одной я прошу лишь награды -
Хоть раз с этой трассы сойдя, постоять где-то рядом.


* * *

«...кто разрушает ограду, того ужалит змей.»
(Еккл. 10:8)


Но где предел житейскому уму?
Когда пришла пора колоть дрова,
Давать ли чаще отдых топору
Иль пусть работает, не зная оселка?
Владеть искусством заклинанья змей,
От яда знать заветный заговОр,
Или скосить траву до жарких дней
И в целости держать от змей забор?
У Провидения совета я прошу:
Как вовремя закончить разговор,
Пока не вспыхнули огнём в сухом лесу
В твоих глазах обида и укор?
Как, несмотря на летнюю жару,
От порчи сохранить любовь твою?


* * *

“Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.”
(Еккл. 11:7)


В древних книгах пророков
Мудрых мыслей рассыпаны гроздья.
Но страшусь я уроков,
Теx, где мысли вбивают как гвозди...
Мне б висеть на гвоздях,
Как висели борцы за идею,
Победившие страх,
Не помазав злодеев елеем.
Но другим, a не мне
За идею досталось бороться...
Сладок утренний свет,
И приятно для глаз видеть солнце.
Тот же свет леденит
Отраженьем в воде из колодца.


* * *

«...доколе не порвалась серебряная цепочка,
и не разорвалась золотая повязка...»
(Еккл. 12:6)


В том странном возрасте, когда уже пора
Забыть, что был когда-то оптимистом,
Начать всю мудрость черпать из Писанья,
Листая перед сном Екклесиаста,
Или готовиться к Армагеддону
И в ожидании вселенской катастрофы
Искать ее в пророчествах Исайи
И в Откровенье Иоанна Богослова,
Пока хватает света звезд и солнца
И есть вода пока еще в колодце,
Целы кувшин, цепочка и повязка
И не замолкли в скорби дщери пенья,
Желаю я себе как можно дольше
Держать открытой Книгу Песни Песней…

(2001-2017)
–>   Отзывы (16)

Недостих
07-Nov-07 01:07
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Верлибр

вот и опять недостих

недооточенность строк
недозвучанье клавира
недозаконченность линий
недорасцвеченный цвет

полудоступность друга
полутона
полусвет
полузашторенных окон

ждать ли еще «да»
или уже нет
полувопрос о главном
полуответ в ответ

горечь полуутраты
приторность полусочувствий
полузазохшие розы
недоостывший камин

недоумение смерти
–>   Отзывы (5)

* * * (Как плоды осязаемы и немы...)
06-Nov-07 03:48
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Вкусное
"...A poem should be motionless in time
As the moon climbs..."

Archibald MacLeish, "Ars Poetica"



как плоды осязаемы и немы
с полотна фламандского натюрморта

снега искрами в первые дни зимы
шпилем кирхи с выгоревшего офорта

яркими как солнца протуберанцы
рассыпным бисером гитарного перебора

платком цыганки в призывном танце
морозным утром - окном в узорах

уходящими тенями в жаркие томные дни
исчезающим светом самой далёкой звезды

неподвижными как вечерний восход луны
снятся мне по ночам свои и чужие стихи


(2003. Из не протухшего старого)
–>   Отзывы (6)

My Idols
30-Oct-07 04:37
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: На иных языках

I regularly change my idols
Not just because I get so bored.
They are routinely gotten rid of
As means that want to be a goal.
–>   Отзывы (9)

Что выйдет из отсроченной мечты?..
26-Oct-07 00:04
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Лирика - всякая
"What happens to a dream deferred?"
(Langston Hughes)



Что выйдет из отсроченной мечты?
В изюм усоxнет до xoлодныx дней,
Как вяленый на солнце виноград,
Попасть не удостoенный в вино?

Свернется, как кастрюля молока?
Всбесившейся опарой убежит
От сладкой неизбежности судьбы
Стать сдобной булкой или пирогом?

Протуxнет, как говядины кусок?
Забудется, как древний анекдот?
Заляжет на ковре, как старый пес,
Скуля весь день от жалости к себе?..

Я никогда не заводил щенка -
Мне было страшно друга пережить...


(Из неразлюбленного старого)
–>   Отзывы (7)

Авраам
01-Oct-07 06:28
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Персонажи
Чей голос слышал ты во сне, глупец?! –
Для жертвы этой время не настало.
Тебе ли знать, кто – жертва, кто – отец.

Вокруг пасутся сонмища овец.
Кому приплода их недоставало?
Ты что затеял, выскочка, глупец?!

Подумал ты, что сын твой – образец,
Что агнец непорочный он – тот самый?
Тебе ли знать, кто – жертва, кто – отец.

Вот горлица, вот овен, вот телец,
Вот праведников хор поет осанну…
Твой дар нужнее, думаешь, глупец?

Смотри! Что ни властитель, то - подлец -
В строй под ружье юнцов отряды ставит,
Не думая, кто – жертва, кто – отец.

Что от ножа, что на кресте конец -
Адамову отродью дела мало.
Не важно вам, кто – жертва, кто - отец.
Все это зря. Ступай с горы, глупец.
–>   Отзывы (5)

Cвет в конце туннеля
27-Sep-07 03:09
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Общество/Политика
(Триолет)

Как почитаем той страны правитель,
В которой видит свет в конце туннеля
Лояльный гражданин – его строитель.
Любим и почитаем тот правитель,
Который ради благородной цели
Как ни кричите, не отдаст портфеля.
Любим и почитаем тот правитель,
Который видит свет в конце туннеля.
–>   Отзывы (8)

Быть человеком!
13-Sep-07 02:40
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Способы выживания
(Триолет)

«Быть человеком – значит быть больным...»
Томас Манн


Быть человеком – значит быть больным,
Ходить по докторам и пить таблетки,
И не давать забыть о том родным.
Быть человеком – значит быть больным,
Есть паровые постные котлетки
И думать, сидя вечером в беседке:
“Быть человеком – значит быть больным,
Ходить по докторам и пить таблетки”.
–>   Отзывы (3)

Адам
11-Sep-07 03:59
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Персонажи
Даже самой беспомощной твари лесной не обидел -
В том краю, где он жил, было вдоволь еды и воды.
Собирал лепестки, мед, коренья, орехи, грибы...
Так без горя, греха и забот коротал свои дни.
Но проверив на вкус и на запах другие плоды,
Понял он, что такой рацион не снижает либидо.
–>   Отзывы (10)

Нонконформист
03-Sep-07 11:50
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Персонажи
Не герой – ни при том режиме и ни при этом.
И когда пора с открытым забралом - в бой,
Зная - что для этой власти, что для иной -
Он не друг и не враг, а просто совсем чужой,
Предпочел навсегда остаться самим собой,
Вечерами читая стихи крамольных поэтов.
–>   Отзывы (2)

Acropolis
09-Aug-07 03:14
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Лирика - всякая
(Языческие гекзаметры)

В гору крутую поднявшись, с трудом успокоив дыханье,
Видишь вблизи то, что капищем было всесильных богов.
Но остается искать под обломками их изваянья,
И не спасает давно Парфенона обрушенный кров.

Можно теперь натесать материалы из белого камня,
Можно вокруг живописных развалин наставить леса,
Если поверить, что боги хотят отплатить за вниманье
Предавшим как-то Олимп, в суете предпочтя небеса.

Как ни старайтесь теперь, замолить невозможно былое.
И в перестроенный – с миру по нитке – поруганный храм
Не возвратиться когда-то - богам, а сегодня – изгоям,
Но продолжать им стоять по музеям и царским дворцам.

(Афины, 7 Августа 2007 года)
–>   Отзывы (8)

* * * (Стихи последствий не имеют...)
30-Jul-07 05:01
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Вокруг и около стихов
(Вилланель)


«Poetry makes nothing happen»
Wistan Hugh Auden



Стихи последствий не имеют -
Поэтов chorus - не слышней.
Мир не становится добрее.

Добро чем старше - тем дряхлее,
Уже не впрок ему елей.
Стихи последствий не имеют.

А зло чем старше - тем умнее, -
Всё больше дамок и ферзей.
Игра не сделалась добрее.

Встречаются все реже феи,
Все чаще вижу крыс и змей.
Стихи последствий не имеют.

Гиганты гибнут, не старея,
А властью тешится пигмей.
Жизнь не становится добрее.

Ни, амфибрахий со спондеем,
Ни ямб, ни дактиль, ни хорей
Сей мир не сделали добрее.
Стихи последствий не имеют.
–>   Отзывы (9)

Акварель
23-Jul-07 07:40
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Восьмистишия
(Триолет)

Старания художника напрасны –
Не скрыть шероховатостей листа
Мазками нежных акварельных красок.
Старания художника напрасны –
Лишь тем, кто видит все издалека,
Мир на картине кажется прекрасным.
Старания художника напрасны –
Не скрыть шероховатостей листа.
–>   Отзывы (5)

О, как приятно спать на потолке
17-May-07 03:51
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Способы выживания
(Пантун)

О, как приятно спать на потолке
И видеть сны, в которых все иначе –
Слоны поют, рассевшись на цветке,
Собаки немы, рыбы в голос плачут.

О, эти сны, в которых все иначе,
И в них полет – без крыльев и хвоста,
И знание, о чем так рыбы плачут,
И музыка небесная – с листа*.

Лететь во сне – без крыльев и хвоста -
До края, где трава встречает небо,
Петь музыку небесную с листа -
О, как продлить подольше эту небыль!?

В том месте, где трава встречает небо,
Где я живу без страхов, налегке,
О, как продлить подольше эту небыль!?.
О, как приятно спать на потолке...

___________________________________

*Для тех, кто не знаком с музыкальным жаргоном -
'с листа' - по нотам без репетиций.
–>   Отзывы (9)

* * * (За красоту я умерла... )
30-Apr-07 05:20
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Персонажи
(Из Эмилии Дикинсон)

За красоту я умерла
И вот – лежу во тьме.
Того, кто рядом, скрыла мгла
За правду на Земле.

Спросил он ласково: «За что?» -
«За красоту. А ты?» -
«За правду – мы с тобой одно –
Красивы и честны»....

И так беседовали мы
До той поры, пока
Мхом не покрылись наши рты
На долгие века.




_____________________________

Для тех, кого интересует оригинальный текст:


I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.

He questioned softly why I failed?
“For beauty,” I replied.
“And I for truth,—the two are one;
We brethren are,” he said.

And so, as kinsmen met a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.
–>   Отзывы (6)

* * * (Да, правда...)
16-Apr-07 00:45
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Сонеты
(Из Филиппа Сиднея. Вольный пересказ)

Да, правда, что глаза даны, чтоб излучать
Горящий изнутри божественный огонь,
Как правда, что лежит Господняя печать
На всем, что есть Его природа и закон.

Как правда, что воображения игра -
Стрела, которою известен Купидон.
Но пораженные стрелою той сердца -
Храм без священников, без мессы и икон.

Как правда, что искать бессмертной красоты
Бессмысленно – ведь красота лишь тлен и прах.
И только доброте, не видимой в тени,
Не нужно памяти в скульптурах и холстах.

Но правда, что когда уйти настанет час,
Лишь память о любви останется от нас.

__________________________________________

Для тех, кого заинтересует староанглийский оригинал:

It is most true that eyes are form'd to serue
The inward light, and that the heauenly part
Ought to be King, from whose rules who do swerue,
Rebels to nature, striue for their owne smart.

It is most true, what we call Cupids dart
An image is, which for ourselues we carue,
And, foolse, adore in temple of our hart,
Till that good god make church and churchmen starue.

True, that true beautie virtue is indeed,
Whereof this beautie can be but a shade,
Which, elements with mortal mixture breed.
True, that on earth we are but pilgrims made,

And should in soule up to our countrey moue:
True, and yet true that I must Stella loue.



–>   Отзывы (5)

О, добродетель!
04-Apr-07 02:50
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Сонеты
(Из Филиппа Сиднея. Вольный пересказ)

О, добродетель, как же я устал -
Борьба желанья с мудростью моей,
Наверное, и есть твой идеал.
Что предпочтешь ты? - Говори скорей!

Твоя мораль пригодней для Като.
Но если все же выбрала меня,
То не пристало говорить потом,
Что я твоим стараниям не внял.

И если у ворот в предел иной
Предъявят мне последний в жизни счет
И нужно будет возвращать долги,
Обещанная некогда тобой
Расплата за желание придет, -
Раскаяния от меня не жди.
–>   Отзывы (9)

Депрессия
14-Mar-07 14:01
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Верлибр
нет не бетонные катакомбы Корбюзье -
в которых даже монахам одиноко

не многоэтажные развязки магистралей –
вокруг миллионы. у каждого – цель
а ты один - лицом к лицу со счетчиком
равнодушно отщелкивающим километры

не ледяные дворцы
где все взаправду
но нельзя согреться

не иссякший на исходе лета ручей

не захиревший от безводья сад

но заросшее коростой сердце
опустившиеся в бессилии руки
холодные ступни

и безнадежно сухие глаза
–>   Отзывы (5)

Из Огдена Нэша
14-Feb-07 13:19
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Циклы стихов
(Вольные пересказы – старые и новые)


Котенок

Проблема с котенком, что милая крошка
Однажды становится взрослою кошкой.


* * *


Муха


Мудрый Господь как-то муху создал.
Только зачем она, нам не сказал.


* * *


Рыба


Я рыбы был всегда большим любителем.
Но не хочу быть Джеком-потрошителем.
Когда же, наконец, застежке-молнии
Найдется место в рыбной анатомии?!


* * *


Родители


Дети несчастны, когда им не слушаться некого.
Папочка с мамочкой созданы Богом для этого.


* * *


Cлово мужьям


Желая счастья в браке,
Хранить его трудись –
Когда не прав – признайся,
А если прав – заткнись.


* Огден Нэш (Ogden Nash) – наверное, самый
популярный американский юморист ХХ века.

*****************************************

The Kitten

The trouble with a kitten is
THAT
Eventually it becomes a
CAT.


The Fly

God in his wisdom made the fly
And then forgot to tell us why.


The Kipper

For half a century, man and nipper,
I’ve doted on a tasty kipper,
But since I am no Jack the Ripper
I wish the kipper had a zipper.


The parent

Children aren’t happy with nothing to ignore,
And that’s what parents were created for.


A word to Husbands

To keep your marriage brimming,
With love and loving cup,
Whenever you’re wrong, admit it;
Whenever you’re right, shut up.

–>   Отзывы (5)

Глобальное потепление
07-Feb-07 00:20
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Эротика
(Эротические гекзаметры)

Нет эскападам природы конца в этом мире нигде.
В Мельбурне небо затянуто дымом лесного пожара.
Люди в Джакарте идут на работу по пояс в воде.
Целую зиму не видно в столице России морозного пара.

Кто виноват, что все жарче становится нам на Земле, -
Спорят ученые в Кембридже, Оксфорде и на Кавказе, -
Что нужно сделать, чтоб снизить потребность в дровах и угле,
Как сократить в атмосфере процент углекислого газа?

Лишь на Олимпе причина жары объяснима вполне.
С Герою Зевсу в который уж раз помириться досталось.
Снова горят ненасытные боги в любовном огне.
Скоро устанут. И дней до прохлады останется малость.

–>   Отзывы (7)

Январь в Мельбурне
16-Jan-07 11:20
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Юмор/Ирония
Вопрос о смысле жизни неуместен,
Как кашель, вдруг прервавший поцелуй,
Как громкий разговор во время мессы.

Вода кончается, по заявленьям в прессе.
Колодцы сохнут,.. плюй или не плюй...
Рахиль с кувшином нынче неуместна.

В манто на фото – датская принцесса.
Свежо сейчас в Мадриде королю...
В Париже льет. Но он не стоит мессы.

Не мерзнут ли в сегодняшней Одессе?
И подают ли газ теперь Кремлю? -
Ирония здесь вовсе неуместна...

Нет мне на этом континенте места.
Как пережить январскую жару?
Кто из богов готов услышать мессу?

Вот-вот в церквях объявят повсеместно
Что так же жарко будет и в раю.
Зачем тогда вообще все эти мессы.
И спор о смысле жизни неуместен.

–>   Отзывы (17)

Просто четверостишия
07-Dec-06 05:40
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Миниатюры
(Из старого)


Любовь – болезнь и горькое лекарство.
И время – от неё бездарный лекарь.
И писаны рецепты, но напрасно –
На Небесах и доктор, и аптекарь...


* * *

Надев кольчугу, опустив забрало,
Решился я во что бы то ни стало
С победою окончить то сраженье,
В котором лютый враг - воображенье.

* * *

Найти опору и когда-нибудь
Весь этот мир, к чертям, перевернуть...
Боюсь лишь - не удастся мне тогда
Из кубка полного не расплескать вина.

* * *

Мои желанья в этой жизни дерзки.
Как только больше света я хочу,
Мне мало на столе зажечь свечу –
Спешу скорей раздвинуть занавески..

* * *

Причудливы изгибы лабиринта
На плоскости. И не найти пути.
И не хватает нити Ариадны...
Не бойся - вот рука - держи - летим!
–>   Отзывы (7)

* * * (Все девять муз...)
22-Oct-06 03:11
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Сонеты
(Из Филиппа Сиднея. Вольный пересказ со староанглийского)


Все девять муз пускай нужны другим,
Чтобы, себя вообразив Пиндаром,
Достигнуть поэтических вершин,
Варя из стоп словесные нектары.

Пускай иной сияет гордо в славе,
Сумев сказать про старые проблемы,
По-новому вставляя в строчку слово,
Играя формой, рифмой и размером.

А мне хватает музы лишь одной.
О ней строфу слагаю за строфой,
И, обходясь без творческой свободы,

В твои глаза, любимая, смотрю
И, как художник летнюю зарю,
Копирую творение природы.

–>   Отзывы (8)

* * * (Не сразу, как от выстрела картечью... )
25-Sep-06 01:48
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Сонеты
(Из Филиппа Сиднея. Фривольный перевод со староанглийского)

- 2 -

Не сразу, как от выстрела картечью,
Но ранен был, и кровоточит рана,
И знаю, - может быть, сегодня - рано,
А завтра покорит любовь навечно.
Увидел. Нравится. Влюблен ли? – Нет.
И вот, когда страданье полновесно,
Когда сопротивленье бесполезно,
Приходится принять любви декрет.
Свободу безвозвратно потеряв,
Как московит, родившийся в неволе,
Не устаю твердить, что всем доволен -
Ужасен и жесток тиран, но прав.
И верю сам, как я безмерно рад,
Что каждая минута жизни – ад.
–>   Отзывы (6)

* * * (Желая про любовь ей рассказать в стихах... )
21-Sep-06 20:47
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Сонеты
(Из Филиппа Сиднея. Фривольный перевод со староанглийского)
–>  Полный текст (635 зн.)   Отзывы (3)

* * * (Как сладок плод.... )
31-Aug-06 02:44
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Восьмистишия
"Слышишь – падают яблоки, падают..."
                         Михаил Пучковский


Как сладок плод и как устала ветка.
   Послушайте, как семечки стучат!
Ах, это - спелость, спелость,
   спелость, спелость, спелость!

Но вот уже осенняя расцветка
   Сдалась на милость зимнего сукна...
Ах, это – зрелость, зрелость,
   зрелость, зрелость, зрелость...
–>   Отзывы (19)

Король и кот
24-Aug-06 01:41
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Восьмистишия
«Я здесь самый главный» - сказал черный кот –
«Что все эти люди в ливреях...
Лишь мне одному королева дает
Сидеть у нее на коленях».

«Нет, я» - возмущенно ответил король –
«Спроси королеву об этом. –
Когда отправляю ливрейных долой,
Поем с ней романсы дуэтом».
–>   Отзывы (14)

* * * (блестит листвою...)
16-Aug-06 03:27
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Лирика - всякая
блестит листвою
корней своих не зная
наивный тополь
–>   Отзывы (12)

Фадо для мужского голоса
23-Jul-06 22:05
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Способы выживания
О нет, не спрашивай «Куда?» - Взгляни в свое оконце -
Туда, где стелет океан ночное ложе солнцу.

Есть остров там, в конце пути, за водной глади краем.
Тому, кто смог его найти, земным он станет раем.

Червонным золотом полны на острове ручьи.
В садах его весь год - плоды, поля на нем – ничьи.

Постель там будет из цветов – камелий, роз и лилий.
Ночами звездным будет кров, а днями – ярко синим...

Но голос, слышу я, другой тебе на ухо шепчет:
«Что толку от его цветов, его безумны речи.

Пусть ищет он свою судьбу на дне, сокрытой в иле...»

Отдайте якоря скорей. Сто футов мне под килем!

______________________________________
Фадо (fado – cудьба [порт.] ) – португальский городской романс.
–>   Отзывы (3)

Фадо для женского голоса
18-Jul-06 10:19
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Способы выживания
Когда и солнце, и корабль уйдут за горизонт,
Мне не нужны ни новый день, ни утренний восход.

Ни свежий ветер, ни прибой, ни солнечный рассвет
Не в радость мне, пока тебя со мною, милый, нет.

Пока утрами мне вставать приходится одной,
Пусть город будет наш покрыт и днем и ночью тьмой.

И пусть продлится эта тьма до той поры, когда
Тебе задуют в паруса восточные ветра,

A я, накинув поскорей узорчатую шаль,
Пойду встречать на берегу и солнце, и корабль.

(Lisbon, Июль – 2006)


Фадо (fado – cудьба [порт.] ) – португальский городской романс.
–>   Отзывы (7)

* * * (устав от суеты... )
05-Jun-06 11:55
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Способы выживания
устав от суеты присутственных палат
и от ношения партикулярных лат,
так иногда хочу остаться вне игры -
средь падших ангелов на кончике иглы...
–>   Отзывы (6)

Gold Coast
27-May-06 01:59
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Город и Человек



Забыть на время холод юга,
Забыть про ветер и туман.
Прощай Виктории простуда -
На север, к теплым берегам!

Сознанья тусклого предел
Здесь бытие опережает -
Здесь строят на песке дворцы,
Всем смертным здесь песка хватает.

Здесь ароматы океана
Приносит нам вечерний бриз.
Здесь отдыхающий японец
Смущенно смотрит на стриптиз…

Но вспоминаю о другом,
Когда волну скрывает вечер, -
Жасмина запах под окном
И музыку эстонской речи.

(Gold Cost, Сентябрь, 2000)




Это стихотворение здесь уже когда-то было.
Не могу удержаться - выставляю его снова
вдогонку "Городу золотому" Шарлотты.

Gold Coast - популярный курорт на северо-восточном побережье Австралии
Виктория - штат на юго-востоке страны.
В Австралии чем севернее - тем теплее.
–>   Отзывы (6)

Любовь втроем
18-May-06 01:09
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Эротика
Однажды коснувшись тебя, я от страсти сгораю.
Разлиться в тебе, и не страшен потом даже ад.
Хочу оставаться с тобою единственным чаем.
Но с чашкою рядом всегда на столе шоколад.

–>   Отзывы (8)

Вторая сказка о драконе Ириске
24-Apr-06 09:03
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Сказки и притчи
придуманная Огденом Нэшем, о девице Белинде
и ее друзьях мышке Белилке, котенке Чернилке,
дворняжке Горчице и домашнем драконе Ириске,
который в прошлой сказке съел свирепого пирата,
а в этой побеждает злого и ужасного рыцаря Бяку.



Живут, как и прежде, с Белиндой под крышей
Чернущий котенок и белая мышка
С дворняжкою желтой и красным фургоном,
И - честно-пречестно - домашним драконом.

Старался дракон обходится без риска,
Был трусом. Друзья его звали Ириской.
Однажды он слопал на завтрак пирата,
Но снова стал трусом - поверьте, ребята.

Дышал не огнем, а цветов ароматом,
С утра оставался в домашнем халате,
Лежал на ковре, был доволен собою
И счастлив своею драконьей судьбою.

Весь день проводила Белинда в уборке.
Белилка таскала по зернышку в норку.
Был занят Чернилка своим туалетом.
Горчица учился мяукать фальцетом.

Белинда обходит со шваброю дом
И с песней о рыцаре страшном и злом.
Живет он в горах, где растут эдельвейсы, -
Поется в печальной белиндиной песне, -

Под зАмком его за железною дверью
Годами томятся не дикие звери, -
Тоскуют в неволе, как певчие птицы,
В ужасном холодном подвале - девицы.

Услышав белиндину грустную песню,
Чернилка, Белилка с Горчицею вместе
Сказали: "Белиндочка, мы - не Ириска.
К тебе не подпустим мы рыцаря близко!"

Как только герои закончили фразу,
На шум повернулись все головы разом.
Белинда воскликнула в ужасе: "Ах,"
Нежданного гостя увидев в дверях.

То был не пират, не бандит, не ковбой.
То рыцарь был - Бяка - ужасный и злой -
В два раза огромней огромных горилл,
В доспехах стальных, словно зверь армадилл.

Белилка покрылась гусиною кожей.
Чернилка стал выход искать осторожно.
Трусливо попятившись задом, Горчица
Чуть слышно промямлил, что он - не девица.

А Бяка, немедленно девушку хвать
Как шерсти мешок. Как дорожную кладь
Кидает в седло, сам верхом на коня,
И вмиг - только пыль на дороге видна.

Домой он стремился к себе - на обед,
Где ждали его не пюре и омлет,
А свежий салат из гвоздей и винтов
Под соусом из крокодильих хвостов.

«На помощь!» - белиндин послышался зов.
Ириска очнулся от радужных снов,
И крикнул: “По коням, скорее, друзья,
В беде оставлять нам Белинду нельзя!»

Горчица сказал: «Мне не страшен злой тать,
Но зубы болят - не смогу я кусать».
Чернилка сказал: “Подцепил я ветрянку.
Мне нужно сейчас же принять валерьянку».

Белилка сказала: «Какой жуткий день. -
С утра - тошнота, а к обеду - мигрень».
Ириска сказал: «Мы Белинду спасем -
Вздохнул и из пасти пахнуло огнем -

С Чернилкой, Белилкой и даже Горчицей,
Могло же сегодня такое случиться.
Но мы не оставим Белинду в беде.
В поход отправляться - трусливому мне».

Дракон зашипел, как котел паровоза, -
В шипенье его зазвучала угроза, -
Со свистом взлетел, словно аэроплан,
И в небе исчез сквозь вечерний туман.

Мгновенье, другое проходит, и вот
Ириска уже - у железных ворот.
За ними Злой рыцарь - один, без гостей
Жует свой обед из винтов и гвоздей.

Кричит он дракону: «Стучись хоть весь день,
А ночью продолжишь, коль будет не лень.
Запоры крепки, и удастся едва ли
Прорваться тебе сквозь ворота из стали.

А если прорвешься, пощады не жди -
Узнаю я, что у драконов внутри».
Дракон не услышал воинственных слов.
Огонь в его пасти был к делу готов.

Дыхнул он один только раз на ворота, -
Гефест похвалил бы такую работу, -
Как лава, как ранней весною капель,
Ворота стальные сбежали с петель.

А рыцарь мгновенно находит свой меч,
И слышится грозная бякина речь:
«Не знаешь готических страшных историй? -
В них рыцарь сильнее уловок драконьих».

Ответил Ириска: "Читал их когда-то.
Но ты не взапрадешный рыцарь, ты Бяка”.
Тут рыцарь берется за ратное дело.
С мечом на дракона бросается смело.

Ириска в ответ размахнулся хвостом,
Как в битве солдат - боевым топором.
Доспехи снесло, как обертку с конфеты.
Историю Бяки закончим на этом.

Но вовсе не здесь нашей сказке конец.
Дракон - победитель, спаситель, боец -
Спустился по лестнице в темный подвал,
Где Бяка Белинду к стене приковал.

Отброшена дверь и разорваны цепи.
Ириска с Белиндою скачут, как дети.
Пора отправляться в обратный полет,
Домой, где героев компания ждет.

Чернилка, Белилка, фургон и дворняга
Белинде с драконом Ирискою рады. –
К ним кролик из леса на кухню забрался,
Морковки почти уничтожил запасы

И взялся уже за горох и редиску, -
"Ты нам помоги его выгнать, Ириска",
Ответил Ириска, что просьбы напрасны -
боится он кроликов этих ужасных.

Хватил он сегодня достаточно лиха.
Пусть лучше скорее пошлют за шерифом.
"Ты трус!" - закричали Горчица, с Белилкой,
И смелым-пресмелым котенком Чернилкой.

Ответил Ириска: «Конечно я трус,
И этого вовсе, друзья, не стыжусь.
Белинда сказала: «Трусишка - дракоша,
Но все же товарищ он самый хороший».
–>   Отзывы (7)

Сказка о драконе Ириске
03-Apr-06 13:05
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Сказки и притчи
(Вольное переложение из Огдена Нэша*)

Белинда жила в белом доме. Под крышей
С ней – черный котенок и белая мышка,
С дворняжкою желтой и красным фургоном,
И – честно-пречестно – домашним драконом.

Котенка она называла Чернилка,
А белую-белую мышку – Белилка,
Прозвала дворняжку Горчицей английской.
Дракон же был трусом и звался Ириской*.

Дракон был с большими, как копья, зубами,
С торчащими кверху спинными шипами,
С когтями на пальцах острей, чем ножи.
Но, шорох услышав, - от страха дрожит.

Белинда смелее медведя была.
Горчица с Белилкой пугали быка.
Чернилка гонялся за тигром по веткам.
Ириска ж просился в надежную клетку.

Белинда дразнила его Ланцелотом,
Собака с котом – смельчаком Дон Кихотом.
Глумливо смеялись Белилка с фургоном
Над – честно-пречестно – трусливым драконом.

От громкого смеха трещал потолок
И с полки на кухне свалился горшок,
Когда захотел огнедышащий детка
Быть спрятанным срочно в надежную клетку.

Но шум за дверями послышался вдруг.
Тревожно друзья оглядевшись вокруг,
Заметили сразу – не вру я, ребята, -
Кого бы вы думали? Точно – пирата!

Держал пистолеты в обеих руках,
Нога-деревяшка и кольца в ушах,
Кинжал между сжатыми крепко зубами,
С горящими черною злобой глазами.

«О, ужас!» - разумно сказала Белинда.
Котенка немедленно стало невидно.
Дворняжка умчалась куда-то вприпрыжку.
Под пол стратегически юркнула мышка.

И только дракоша, как трактор хрипя,
Пошел на пирата что грач на червя.
Он огненной брызжет из пасти слюной,
И стук от шагов – словно молота бой.

Пират, удивленно взглянув на дракона,
Глотнув из флакона гаванского рома,
И сделав два выстрела из пистолета,
В пылающей пасти исчез, как котлета.

Все тут же забыли о съеденном госте.
От ласок скрипели дракошины кости,
Когда обнимали Ириску Чернилка
Белинда, Горчица, и мышка Белилка.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Все в том же Белиндином доме – под крышей
Все те же котенок и белая мышка,
Все с той же дворняжкой и тем же фургоном,
И – честно-пречестно – все с тем же драконом.

Все так же Белинда умна и смела,
Горчица с Белилкой пугают быка.
Чернилка без устали скачет по веткам.
Ириска все так же скрывается в клетке.

________________________________________
* Оригинал можно найти по одной из следующих ссылок:
http://www.eecs.harvard.edu/~keith/poems/Custard.html
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1673.html
http://www.westegg.com/nash/custard-dragon.html

По вполне понятным причинам, перевод такой вот детской песенки-баллады не может быть точнее, чем, например, «Винни Пух» в переложении Заходера. Отсебятина переводчика начинается с имен. Например, в оригинале дракона зовут Custard. Custard – специальный вид заварного крема – очень важная часть многих сладких блюд в англо-язычных странах. По-русски аналогичного однословного понятия нет. Но ведь не называть же дракона Кремом?
–>   Отзывы (19)

So long!
31-Mar-06 01:08
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: На иных языках
Characters of an unfinished drama,
Unrehearsed, a premiere every night,
Playing ourselves, and Eve, and Adam,
Suffering, frustration, and delight.
No makeup, no footlight, no prompter,
Nobody tells us if we're wrong.
Gracious Lord is our director. -
Let us an encore, and then - so long!


Вольный перевод c русского по просьбе неизвестного автора. :-)

Оригинал - здесь:

http://kotlet.net/article.php?story=2006033023312566

–>   Отзывы (1)

* * * (Из дома вышел человек... )
23-Mar-06 00:38
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Персонажи
«Из дома вышел человек...»
Даниил Хармс


Из дома вышел человек.
Дорогою прямой
Идет вперед который век,
О да, уже который век
С котомкой за спиной.

И твердо верит пешеход -
Что есть куда идти,
Что Правда терпеливо ждет,
О да, бесспорно, Правда ждет
Его в конце пути.

Второй такой же пешеход
Своим прямым путем
Шагает твердо. Каждый год,
О да, конечно, каждый год
Все ближе к Правде он...

Друг друга встретив иногда,
Раз в пару-тройку лет,
Покрутят пальцем у виска,
О да, у своего виска,
И говорят «Привет!»

Все жду от них благую весть -
Им повезло найти
Ту Правду, что и правда есть,
О да, конечно, Правда есть
на кольцевом пути.
–>   Отзывы (6)

Под сенью Южного Креста
14-Mar-06 01:04
Автор: Геннадий Казакевич   Раздел: Восьмистишия



разнообразию наречий
под сенью южного креста
предпочитаю в знойный вечер
невинность белого листа

нарушить и на стрекот тучи
цикад не сдавшихся жаре
ответить строчками созвучий
на чистом русском языке

–>   Отзывы (11)

Вы ничего не пропустили? 
 Поиск : Автор : Геннадий Казакевич
 Поиск : Произведения - ВСЕ
 Поиск : Отзывы - ВСЕ
<– Стр. 1 |  Страница: 2 из 3  |     | Стр. 3 –>