Сайт закрывается на днях... Со дня на день...
STAND WITH
UKRAINE
21 - полное совершеннолетие... Сайт закрывается. На днях. Со дня на день.
 Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
• Sharlotta
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
svetyaric

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ
 Переводы
ВСЕ в разделе
Произведения в разделе
Отзывы в разделе
 Sharlotta
ВСЕ от Автора
Произведения Автора
Отзывы Автора

Индексы?
• Sharlotta (19)
Начало
  Наблюдения (16)
По содержанию
  Лирика - всякая (6136)
  Город и Человек (391)
  В вагоне метро (26)
  Времена года (300)
  Персонажи (300)
  Общество/Политика (122)
  Мистика/Философия (648)
  Юмор/Ирония (639)
  Самобичевание (101)
  Про ёжиков (57)
  Родом из Детства (341)
  Суицид/Эвтаназия (75)
  Способы выживания (314)
  Эротика (67)
  Вкусное (38)
По форме
  Циклы стихов (141)
  Восьмистишия (263)
  Сонеты (114)
  Верлибр (162)
  Японские (176)
  Хард-рок (46)
  Песни (158)
• Переводы (170)
  Контркультура (6)
  На иных языках (25)
  Подражания/Пародии (148)
  Сказки и притчи (66)
Проза
  Проза (633)
  Миниатюры (344)
  Эссе (33)
  Пьесы/Сценарии (23)
Разное
  Публикации-ссылки (8)
  А было так... (477)
  Вокруг и около стихов (88)
  Слово редактору (11)
  Миллион значений (40)

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0500):
  02:31:43  23 Apr 2024
1. Гости-читатели: 46

Смотрите также: 
 Авторская Сводка : Sharlotta
 Авторский Индекс : Sharlotta
 Поиск : Sharlotta - Произведения
 Поиск : Sharlotta - Отзывы
 Поиск : Раздел : Переводы

Это произведение: 
 Формат для печати
 Отправить приятелю: е-почта

попытка перевода
01-Apr-04 22:39
Автор: Sharlotta   Раздел: Переводы
Я в карман тебя, мой пушистый,
От промозглого спрячу утра.
Там лежит лоскуток душистый,
Будет в нем тепло и уютно.

Я поглубже тебя упрячу...
В темноте все исчезнут краски.
И взъерошу рукой незрячей,
Ты растаешь от этой ласки.

И от солнца лучей палящих
Я ладонью тебя укрою.
Ты спасешь от тоски щемящей,
Захотев остаться со мною.

Будет полночь и полдень будет,
И века пройдут чередою...
Мы про время совсем забудем
Лишь решись остаться со мною!


А это то, что, собственно, переведено; прислал знакомый в одной из интернетских говорилок, попросил перевести и пересказать общий смысл.

In the pocket of an any morning
in the pocket of me would carry
in the handkerchief of cotton and
perfume
in the handkerchief I would hide you

In the pocket of an any morning
in the pocket I would hide you
and with the hand that doesn"t see
and with the hand I would caress you

It will bring up the sun of the noon
it will pass loud on us
until the pocket of the afternoon
I bring you again
if you want myself again

He/it will bring up the sun of the noon
it will pass loud, very on us,
Until the pocket of the afternoon
I bring you the other pocket
If you want



–>

Произведение: попытка перевода | Отзывы: 3
Вы - Новый Автор? | Регистрация | Забыл(а) пароль
За содержание отзывов Магистрат ответственности не несёт.

Очень красивый перевод!
Автор: Katenok - 03-Apr-04 00:49
Я всегда считала, что нужно находить что-то свое в произведении, которое переводишь, иначе выйдет скучно. А у вас перевод звучит симпатично. Так и хочется стать тем самым пушистым 8)

-> 

Совершенно согласен
Автор: Поляк - 04-Apr-04 09:16
с Геннадием. Ни прибавить, ни отнять.

-----
С уважением, Михаил "Поляк" Пучковский

->