Автор: Хмурый Выпь - 30-Oct-07 04:49 |
... скрипя заржавленным английским...
Слишком много о себе воображают. Чтобы знали свое место. Пожалуй :)
Понравилось, хотя вряд ли могу оценить все тонкости.
Только вот немного раздел смущает, вроде был "на иных языках" был, да и вряд ли это "всякая" лирика, скорее философия, пусть краткая и афористичная :)
-> |
|
Автор: inok - 30-Oct-07 05:19 |
А мне лесенка понравилась, то что я никогда не сделаю по англицки...
Меняйте идолов перчатки
Почаще
Лучше без оглядки.
Геннадий, но это уже не идолы, наверное, если такая сменяемость.А может, я чего то не совсем понял, грузить в переводчик не посмел, потому что с его подачи только крутой юмор))
-----
The Show Must Go On
-> |
|
Автор: mitil - 30-Oct-07 10:19 |
Да, это надо немедленно отправить в раздел "на других языках" :-). А то у нас там пусто, а в лирике уж очень густо.
-----
Удачи! Митиль-> |
|
Автор: Лека - 30-Oct-07 20:28 |
не будучи ни филологом, ни переводчиком, я задался вопросом - как произносится слово 'idol' в различных англоязычных странах. если ['aid.l] (точка вместо фонемы, которую я не могу здесь воспроизвести), это нарушает слабую рифму первой и третьей строки "idols...rid of". если же произносить ['idol], как в русском, то все в порядке. интересно, это "сознательная" игра с фонетикой слова, так сказать, интернационализация английского текста :)?
Getting bored at the end of my work day and trying to translate :)
Сменяю часто истуканов
Не ради скуки или моды,
А избавляюсь от обмана
Вещей, затмивших цель природы.
(ну и ерунда вышла :) - если несносно, удалю этот комментарий...)
-----
Лека-> |
|