Сайт закрывается на днях... Со дня на день...
STAND WITH
UKRAINE
21 - полное совершеннолетие... Сайт закрывается. На днях. Со дня на день.
 Добро пожаловать!  Регистрация  Автопилот  Вопросы..?  ?  
   
  НачалоАвторыПроизведенияОтзывыРазделыИтогиПоискОпросыНовостиПомощь   ? 
Вход в систему?
Имя:
Пароль:
 
Я забыл(а) пароль!
Я здесь впервые...

Сводки?
• Metatrip
Общие итоги
Произведения
Авторы
 Кто крайний?
bskvor

Поиски?
Произведения - ВСЕ
Отзывы - ВСЕ
 Подражания/Пародии
ВСЕ в разделе
Произведения в разделе
Отзывы в разделе
 Metatrip
ВСЕ от Автора
Произведения Автора
Отзывы Автора

Индексы?
• Metatrip (22)
Начало
  Наблюдения (16)
По содержанию
  Лирика - всякая (6136)
  Город и Человек (391)
  В вагоне метро (26)
  Времена года (300)
  Персонажи (300)
  Общество/Политика (122)
  Мистика/Философия (648)
  Юмор/Ирония (639)
  Самобичевание (101)
  Про ёжиков (57)
  Родом из Детства (341)
  Суицид/Эвтаназия (75)
  Способы выживания (314)
  Эротика (67)
  Вкусное (38)
По форме
  Циклы стихов (141)
  Восьмистишия (263)
  Сонеты (114)
  Верлибр (162)
  Японские (176)
  Хард-рок (46)
  Песни (158)
  Переводы (170)
  Контркультура (6)
  На иных языках (25)
• Подражания/Пародии (148)
  Сказки и притчи (66)
Проза
  Проза (633)
  Миниатюры (344)
  Эссе (33)
  Пьесы/Сценарии (23)
Разное
  Публикации-ссылки (8)
  А было так... (477)
  Вокруг и около стихов (88)
  Слово редактору (11)
  Миллион значений (40)

Кто здесь??
  На сервере (GMT-0500):
  16:55:56  08 May 2024
1. Гости-читатели: 17

Смотрите также: 
 Авторская Сводка : Metatrip
 Авторский Индекс : Metatrip
 Поиск : Metatrip - Произведения
 Поиск : Metatrip - Отзывы
 Поиск : Раздел : Подражания/Пародии

Это произведение: 
 Формат для печати
 Отправить приятелю: е-почта

Серый козел)))
07-Jan-07 17:23
Автор: Metatrip   Раздел: Подражания/Пародии
Хай, фсему креатиффному саобщиству)))
Тема ни моя - надыбалл ее совершенно случайно, но я DOOMаю понравиццо)))
ЗЫ: Если ктонить знает аффтара сего перла, то черканите плз))


КОЗЕЛ СЕРЫЙ

Задача: Написать текст следующего содержания жил-был у бабушки серенький козлик, волки его съели, - остались только рожки да ножки.

Задание выполняли:

Иннокентий АHHЕHСКИЙ
В Царскосельском, пасторальном месте
Бабушка от горя чуть жива.
Лишь проснулась, ей дурные вести
Принесла соседская вдова.
Там за лесом,
Hа краю опушки,
У пруда
В преддверии ночи.
Волки съели козочку старушки,
Даже рожки неизвестно чьи.

Hиколай ГУМИЛЕВ
О, Горе!
Злые кружева
Сплелись венком полночных аур.
Ей не нужны, увы, слова,
Hемые слезы точат траур.
О, Горе! Горе!
Волчья сыть
Сгубила гордого марала!
Его нельзя похоронить.
Его осталось очень мало.

Осип МАHДЕЛЬШТАМ
Hи к чему в белой ночи козленку гулять.
Волки тоже изрядно умеют стрелять.
И останутся рожки, да ножки, да хвост,
Хоть козел - Одиссей и, конечно, не прост.
И всплакнет Пенелопа, молитву творя,
Где-то шлялся козел, а ее в лагеря...
Прах его по утрам окропляет роса...
Петербург, где найду я козлов адреса?

Анна АХМАТОВА
Hе плачь.
Такое время года.
Такие темные дела.
Ему была дана свобода -
Hо волки...
Hет, увы, козла.
Останки мне напоминают -
Рога, копыта, шерсти клок...
Hельзя оплакивать, родная,
Все,
Что лежит у наших ног.

Марина ЦВЕТАЕВА
Мне кажется, что рожки от козла
И ножки тоже,
Поглядите сами...
Здесь волчья стая, кажется, была...
Вон бабушка закрылась рукавами.
Я думаю,
Что он, оставшись жив,
Меж нами стал бы символом прощенья,
И грех сиюминутный опустив,
Поднялся б над "козлами отпущенья".

Борис ПАСТЕРHАК
Мело,
Мело,
Hесло пургу
Во все окошки.
Белели ножки на снегу,
Желтели рожки.
И заметало волчий след,
И заметало.
Козла в помине больше нет.
Козла не стало.
Рыдает мать:
О, боже мой...
Одна в метели.
Козла напрасно ждет домой -
Его доели.
Рога желтеют за стеклом.
Белеют ноги.
Hедавно
Все это козлом
Шло по дороге.

Сергей ЕСЕHИH
Ты еще жива, моя старушка?
А меня давно на свете нет.
Ручки-ножки, рожки-завитушки...
Да, отговорил один поэт.
За кленовым тыном,
В чистом поле
Драли меня волки
Всю-то ночь...
Я козел.
И жил всегда в неволе.
Hе рыдай.
Слезами не порочь.
–>

Произведение: Серый козел))) | Отзывы: 3
Вы - Новый Автор? | Регистрация | Забыл(а) пароль
За содержание отзывов Магистрат ответственности не несёт.

Просвещение, мать его...
Автор: Марго Зингер - 07-Jan-07 17:28
Гениально, это "Парнас дыбом" называеццо.

http://lib.ru/ANEKDOTY/parnas.txt

Э.С.Паперная, А.Г.Розенберг, А.М.Финкель. Парнас дыбом (литературные пародии)



----------------------------------------------------------------------------
2-е дополненное издание. "Космос", 1927. Изд. Москва "Художественная
литература", 1990 ББК 84Р7 П17
OCR Кудрявцев Г.Г.
----------------------------------------------------------------------------

Ал. Блок, А. Белый, Виктор Гофман, Игорь Северянин, К. Юлий Цезарь, Владимир
Маяковский, Демьян Бедный, Ал. Вертинский, Сергей Есенин, Гомер, Данте,
Крылов, В. Брюсов, К. Д. Бальмонт и многие другие

Про: козлов, собак и веверлеев

Литературные пародии

II-е дополненное издание

Вот он перед нами, знаменитый "Парнас дыбом". Шестьдесят пять лет назад
родились эти искрящиеся веселостью и остроумием пародии, метко улавливавшие
и выразительно воспроизводившие особенности творческой манеры и стиля
писателей разных стран и эпох, эти "Собаки", "Козлы" и "Веверлеи", сразу
завоевавшие любовь читателей. Впервые "Парнас дыбом" вышел в харьковском
издательстве "Космос" в 1925 г., а на протяжении последующих двух лет
сборник переиздавался еще трижды. Известно, что Маяковский, будучи в
Харькове, услышал о выходе сборника, где были пародии и на него, и, прочитав
их, сказал: "Молодцы харьковчане! Такую книжицу не стыдно и в Москву с собой
прихватить!"
С этой "книжицы" начинается история советской литературной пародии:
первый сборник Александра Архангельского появился двумя годами позднее. Но
кем она была создана, почти никто не знал. Одни считали ее дебютом А.
Архангельского. Другие называли имена Ю. Олеши, В. Катаева, Л. Никулина.
Первое издание вышло в свет анонимно, а в последующих авторы обозначили лишь
свои инициалы: Э. С. П., А. Г. Р. и А. М. Ф. Только в 60-е годы статьями
известного советского сатирика и пародиста А. Б. Раскина, опубликованными в
"Вопросах литературы" и в "Науке и жизни", покров тайны был наконец
приподнят
А. Б. Раскин напомнил при этом занятный исторический анекдот: "Говорят,
что английская королева лет сто тому назад пришла в восторг, прочитав
очаровательно остроумную детскую книгу. Она приказала принести ей все
сочинения этого автора. К ее изумлению, ей принесли множество книг,
посвященных проблемам высшей математики. Автор Льюис Кэрролл оказался
оксфордским профессором. А прелестная его книжка "Алиса в стране чудес"
возникла из шутливых рассказов во время прогулок с тремя маленькими
девочками" {Раскин А. Б. "Парнас дыбом", или Научное веселье" (Из истории
советской литературной пародии). - Наука и жизнь, 1968, э 11, с. 106.}. А.
Б. Раскин с полным основанием замечает, что в подобном положении оказались
бы и мы, если бы поинтересовались остальными сочинениями авторов "Парнаса
дыбом".
Мы увидели бы перед собой обширную монографию "Производные причинные
предлоги в современном русском литературном языке", вузовский учебник
"Современный русский литературный язык", и школьный "Учебник русского
языка", и "Грамматику русского языка" для школ слепых, и еще свыше
полутораста книг и статей по вопросам общего языкознания, лексикологии,
фразеологии, стилистики и других лингвистических дисциплин. Все это -
научное наследие А. М. Ф. - профессора Харьковского университета Александра
Моисеевича Финкеля (1899-1968), которого по праву можно считать основным
автором "Парнаса дыбом". Более половины текстов, вошедших в нынешнее издание
сборника, принадлежит его перу.
Всю жизнь занимавшийся теорией художественного перевода, А. М. Финкель
реализовал результаты своих научных изысканий и в поэтической практике. Он
осуществил, в частности, полный перевод сонетов Шекспира, четвертый за всю
историю русской шекспиристики и получивший высокую оценку специалистов {См.:
Шекспировские чтения. 1976. М., Наука, 1977, с. 215-284.}.
Соавтор А. М. Финкеля по "Парнасу дыбом" А. Г. Р. - доцент Александр
Григорьевич Розенберг (1897-1965) оставил заметный след в изучении
французской литературы. Он писал о Дю Белле и Малербе, Шаплене и Корнеле,
Буало и Стендале, Бальзаке и Гюго. Его докторская диссертация "Доктрина
французского классицизма" осталась незащищенной. Причиной была благородная
негибкость автора, но здесь нет возможности останавливаться на деталях этой
драматической истории. В сферу научных интересов А. Г. Розенберга входила и
масса других, самых разнообразных проблем: и легенда о граде Китеже как тема
русской литературы, и синтаксис былевого эпоса, и украинская народная песня,
и ритмика стихов Шевченко, и учение Потебни.
Э. С. П. - Эстер Соломоновна Паперная (1901-1987) отдала свой талант
детской литературе и художественному переводу. В конце 20-х и начале 30-х
годов вышло несколько ее книг для детей, среди которых особого внимания
заслуживает повесть "Живая пропажа". Она подарила нам радость общения со
"знаменитым утенком Тимом", героем известной сказки Э. Блайтон, переводила с
нескольких языков, в том числе с английского, французского, итальянского,
польского, еврейского. Недоброе время вычеркнуло из ее жизни и творчества
семнадцать лет, проведенных в сталинских лагерях. Ее реабилитации и
возвращению в литературу много содействовал С. Я. Маршак, который высоко
ценил сделанное Э. С. Паперной для детской книги.
Но вернемся в первую половину 20-х годов, когда все эти книги, статьи,
переводы, позднее обогатившие нашу науку и литературу, не только не были
созданы, но вряд ли и были задуманы. Группа молодых филологов,
любознательных, мыслящих, ищущих, изучала тогда приметы индивидуального
стиля писателей разных стран и эпох. И прониклась идеей - серьезной по
постановке, но несколько озорной по форме изложения результатов -
моделировать, как разработали бы один и тот же сюжет Гай Юлий Цезарь и
Анатоль Франс, Шекспир и Волошин, Симеон Полоцкий и Надсон, Крылов и
Вертинский, Гомер и Некрасов, Данте и Демьян Бедный.
Что же они писали, литературные пародии? Авторы с самого начала
стремились, чтобы их произведения не были так восприняты. В предисловии,
стилизованном под пушкинский "Разговор книгопродавца с поэтом",
книгопродавец говорит:

Ваш замысел высок и чист:
Здоровый смех полезен людям.
Что ж? Ныне наслаждаться будем,
Чем одарил нас пародист.

И слышит такой ответ поэта:

Не я здесь автор - коллектив.
Не пародист - а подражатель.
И, вас теперь предупредив,
Хочу, чтоб знал о том читатель.

Ту же точку зрения авторы уверенно повторили и сорок лет спустя: "...мы
не были и не хотели быть пародистами, мы были стилизаторами, да еще с
установкой познавательной. То же, что все это смешно и забавно, - это, так
сказать, побочный эффект (так нам, по крайней мере, казалось). Однако эффект
оказался важнее нашей серьезности и для издателей и читателей совершенно ее
вытеснил". "Книжечку эту... читатели назвали сборником пародий". Кто же
здесь прав, читатели или авторы? Об этом стоит поразмышлять.
Пародия на протяжении всей своей многолетней истории была формой
литературной критики и участницей литературной борьбы. Пародировались ведь
не только отдельные авторы, но и темы, и жанры, и литературные школы, и
творческие методы и стили. Высвеченная остроумием пародиста,
гипертрофированная стилевая примета или совокупность примет представала
читательскому взору намеренно сниженной, как бы разоблаченной. То, что
хотели представить значительным, возвышенным, а порою и трагичным,
обнаруживало свои комические стороны.

-> 

Весчь!...
Автор: Алор - 20-Jan-07 18:26
Весчь!

->